Меня уже никак не могут удивлять;Ведь каждый человек среди любви волненийИспытывает ряд мучительных сомнений.Порывы ревности в приливе чувств такихВполне естественны, я одобряю их.Но вот что для меня, дон Лопе, очень странно:Я слышу, будто бы стремитесь неустанноВы подозрения у принца пробуждатьИ пламя ревности все время разжигать.Кто любит без ума — естественно, ревнует,Но вас-то почему все это так волнует?Откуда эти все старания у вас?Такое свойство я встречаю в первый раз.
Дон Лопе.
Пусть каждый роль мою как хочет объясняет,Но верьте: цель свою отлично Лопе знает.Элиса! Вы любовь отвергнули мою,И принцу услужить теперь я норовлю.
Элиса.
Но если в ревности своей он закоснеет,В делах сердечных он едва ли преуспеет.
Дон Лопе.
Видали ль вы, чтоб тот, кто разум не терял,О пользе своего владыки хлопотал?Придворный хитрый льстец, раз ловкий он и гибкий,Не станет исправлять властителя ошибкиИ лишь к тому склонять стараться будет речь,Чтоб пользу для себя возможную извлечь.Все наши помыслы и наши все стремленья —К тому, чтоб заслужить к себе расположенье.А чтобы поскорей нам милость заслужить,Лишь стоит господам во всем усердно льстить,И все поступки их превозносить на славуИ не препятствовать их взбалмошному нраву.Вот истинный секрет всегда угодным быть,А искренний совет лишь может рассердить,И ты рискуешь вмиг доверия лишиться,Чего с таким трудом ты лестью мог добиться.Ну, словом, наша роль у всех вельмож таких —Умеючи играть на слабой струнке их,Их бредням потакать, питать их заблужденьяИ не высказывать ненужные сужденья.
Элиса.
Все это хорошо, но только до поры.Печален может быть исход такой игры.Ведь и в уме владык на смену ослепленьяВдруг может заблестеть луч яркий просветленья,Который отомстит бессовестным льстецам,Жестоко отомстит, — и горе будет вам.Да, кроме этого, должна я вам признаться,Не смело ль слишком вы решились объясняться?Ведь если это все до принца вдруг дойдет,Большую пользу вам едва ли принесет.
Дон Лопе.
Во-первых, для меня не будет затрудненьяМгновенно отвести все эти обвиненьяПред принцем. А к тому ж Элиса так скромна,Что разглашать секрет не вздумает она.Да, в сущности, что я сказал вам здесь такого,Чего б не знали все от слова и до слова?Чего же должен я бояться, наконец?Ведь не изменник я, не хитрый, злобный лжец;Стараюсь как могу учтивым быть, любезным,Угодливым слугой, приятным и полезным;Не замышляю я дурного ничего,Внимательно слежу за ревностью его;Живет лишь ею принц, и все мое старанье —К тому, чтоб ревность та имела оправданье,И всюду поводы стараюсь я найти,Чтоб с ним интимную беседу завести.Ну вот, являюсь я с таинственным докладом,А он уже готов упиться этим ядом,И чем сильней его та новость поразит,Тем он сердечнее меня благодарит,Тем выпивает он охотнее отраву,Как будто в ней нашел и почести и славу…Идет соперник мой! Оставлю вас одних,И, хоть известен мне конец надежд моих,Все ж было б тяжко мне увидеть предпочтенье,