Меня уже никак не могут удивлять; Ведь каждый человек среди любви волнений Испытывает ряд мучительных сомнений. Порывы ревности в приливе чувств таких Вполне естественны, я одобряю их. Но вот что для меня, дон Лопе, очень странно: Я слышу, будто бы стремитесь неустанно Вы подозрения у принца пробуждать И пламя ревности все время разжигать. Кто любит без ума — естественно, ревнует, Но вас-то почему все это так волнует? Откуда эти все старания у вас? Такое свойство я встречаю в первый раз.

Дон Лопе.

Пусть каждый роль мою как хочет объясняет, Но верьте: цель свою отлично Лопе знает. Элиса! Вы любовь отвергнули мою, И принцу услужить теперь я норовлю.

Элиса.

Но если в ревности своей он закоснеет, В делах сердечных он едва ли преуспеет.

Дон Лопе.

Видали ль вы, чтоб тот, кто разум не терял, О пользе своего владыки хлопотал? Придворный хитрый льстец, раз ловкий он и гибкий, Не станет исправлять властителя ошибки И лишь к тому склонять стараться будет речь, Чтоб пользу для себя возможную извлечь. Все наши помыслы и наши все стремленья — К тому, чтоб заслужить к себе расположенье. А чтобы поскорей нам милость заслужить, Лишь стоит господам во всем усердно льстить, И все поступки их превозносить на славу И не препятствовать их взбалмошному нраву. Вот истинный секрет всегда угодным быть, А искренний совет лишь может рассердить, И ты рискуешь вмиг доверия лишиться, Чего с таким трудом ты лестью мог добиться. Ну, словом, наша роль у всех вельмож таких — Умеючи играть на слабой струнке их, Их бредням потакать, питать их заблужденья И не высказывать ненужные сужденья.

Элиса.

Все это хорошо, но только до поры. Печален может быть исход такой игры. Ведь и в уме владык на смену ослепленья Вдруг может заблестеть луч яркий просветленья, Который отомстит бессовестным льстецам, Жестоко отомстит, — и горе будет вам. Да, кроме этого, должна я вам признаться, Не смело ль слишком вы решились объясняться? Ведь если это все до принца вдруг дойдет, Большую пользу вам едва ли принесет.

Дон Лопе.

Во-первых, для меня не будет затрудненья Мгновенно отвести все эти обвиненья Пред принцем. А к тому ж Элиса так скромна, Что разглашать секрет не вздумает она. Да, в сущности, что я сказал вам здесь такого, Чего б не знали все от слова и до слова? Чего же должен я бояться, наконец? Ведь не изменник я, не хитрый, злобный лжец; Стараюсь как могу учтивым быть, любезным, Угодливым слугой, приятным и полезным; Не замышляю я дурного ничего, Внимательно слежу за ревностью его; Живет лишь ею принц, и все мое старанье — К тому, чтоб ревность та имела оправданье, И всюду поводы стараюсь я найти, Чтоб с ним интимную беседу завести. Ну вот, являюсь я с таинственным докладом, А он уже готов упиться этим ядом, И чем сильней его та новость поразит, Тем он сердечнее меня благодарит, Тем выпивает он охотнее отраву, Как будто в ней нашел и почести и славу… Идет соперник мой! Оставлю вас одних, И, хоть известен мне конец надежд моих, Все ж было б тяжко мне увидеть предпочтенье,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату