Вдруг в комнате моей, в отсутствии моем. Я неожиданно узнала, что тайком Дон Лопе у меня, как то не раз случалось, Все перерыл… и вот письмо ему попалось… Но, к счастью, не успел его он прочитать: В то время в комнату явилась убирать Моя прислужница и тут же постаралась Отнять письмо… Увы! При этом разорвалась Бумага пополам, и с частью лишь одной Дон Лопе вылетел из комнаты стрелой… Донья Эльвира.
Вторая часть у вас? Элиса.
О да! Донья Эльвира.
Скорей мне дайте. (Берет вторую половину письма; дону Гарсии.)
Письмо сложите вы и вслух нам прочитайте — Мне хочется самой посланье услыхать. Посмотрим же, кого придется наказать. Дон Гарсия.
«Дону Гарсии»… Ах! Донья Эльвира.
Ну что же? Продолжайте И именем себя напрасно не смущайте. Дон Гарсия.
«Хотя соперник ваш вам душу возмущает, Но сами вы себя должны б сильней страшить. Не кто иной, как вы, обязаны сломить Преграду стойкую, что ваша страсть встречает. Я искренне ценю Гарсии притязанья Освободить меня от недостойных рук; Он любит горячо, он предан мне, как друг, Но ревность дикая приводит в содроганье. Лишите страсть свою вы страстного обличья! К вам устремлен, о принц, мой милостивый взор, И если вам прочтут счастливый приговор, Старайтесь не бежать подобного отличья». Донья Эльвира.
Ну? Что вы скажете? Дон Гарсия.
О, я скажу, принцесса, Что счастья предо мной задернулась завеса, Что преступленье я великое свершил И ненависть навек за это заслужил… Донья Эльвира.
Довольно! Знайте же, что если я решилась, Чтобы письмо мое пред вами очутилось, То — бог свидетель мне — лишь только для того, Чтобы теперь навек отречься от всего, Что там написано. Прощайте! Дон Гарсия.
О! Куда вы?