Генриетта.

Ничуть. Мне чаровать здесь было бы некстати.

Белиза.

Ах, я прошу скорей подумать о дитяти!

Филаминта (Лепину).

Эй, стулья нам подай! Мы сядем все кругом!

Лепин падает.

Вот глупость! Как! Упасть! Иль ты забыл о том, Что выучил на днях про силы равновесья?

Белиза.

Невежество твое усматриваю здесь я. Ведь при паденье то смещается, пойми, Что центром тяжести зовется меж людьми.

Лепин.

Все это понял я, когда уже свалился.

(Направляется к выходу.)

Филаминта (вслед Лепину).

Мужлан!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Филаминта, Арманда, Белиза, Триссотен, Генриетта.

Триссотен.

На счастье, он стеклянным не родился.

Арманда.

Ум так и бьет ключом!

Белиза.

Ему предела нет!

Филаминта.

Подайте ж нам скорей чудесный ваш обед!

Триссотен.

Ваш голод так силен (он выражен так мило!), Что блюда в восемь строк ему бы не хватило, И думается мне, что я не оплошал: Ту эпиграмму я — вернее, мадригал — Сонетом замешал. Столь тонко он построен, Что у принцессы был хвалою удостоен. Его аттической приправил солью я, Чтоб вам по вкусу был он, милые друзья.

Арманда.

Ах, в том сомненья нет!

Филаминта.

Начнем скорее чтенье.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату