подошла к зеркалу и обратилась к нему с просьбой:
Рихильда попросила показать ей не самого лучшего из добродетельных, верных и нежных мужчин, а самого красивого, и зеркало послушно выполнило эту просьбу. Подняв шёлковую занавеску, юная графиня увидела на гладкой зеркальной поверхности стройного рыцаря в полном облачении, но без шлема, — прекрасного, как юный Адонис. Его лицо обрамляли каштановые локоны; тонкие, резко очерченные брови над сверкающими отвагой и доблестью глазами были подобны радугам, а смуглое мужественное лицо дышало молодостью и здоровьем. Слегка приподнятая верхняя губа, казалось, стремилась навстречу поцелуям, а тугие икры ног говорили о мужской силе.
Едва девушка увидела прекрасного рыцаря, как в её душе проснулось спящее до сих пор чувство любви. Из его глаз она пила наслаждение и восторг… Вот он, её избранник! И Рихильда дала торжественную клятву, что никому другому она не отдаст своей руки. Правда, её очень удивило, что прекрасный рыцарь был ей совершенно не знаком. Она никогда не видела его у себя, хотя едва ли во всём Брабанте можно было найти такого кавалера, который ни разу не посетил бы её двор. Графиня внимательно рассматривала знаки отличия на снаряжении рыцаря, равно как и его одежду. В продолжение часа, стоя перед зеркалом, она не сводила глаз с заинтересовавшего её лица. Каждая его чёрточка оставляла неизгладимый след в её душе.
Между тем в приёмной становилось шумно. Гофмейстерина и придворные девушки ожидали выхода госпожи. С неохотой опустив занавеску, Рихильда открыла дверь и подошла к воспитательнице. Обняв почтенную даму, она сказала дружелюбно:
— Я нашла его, избранника моего сердца. Радуйтесь вместе со мной и вы, любимые. Прекраснейший мужчина Брабанта принадлежит мне! Мой покровитель, святой епископ Медардус явился мне в эту ночь во сне и в присутствии Пресвятой Девы и многих других небесных свидетелей подвёл ко мне избранного Небом супруга и обвенчал его со мной.
Эту святую ложь хитрая Рихильда придумала, чтобы не открывать тайну магического зеркала, неизвестную, кроме неё, ни одному смертному. Гофмейстерину это известие очень обрадовало, однако она поинтересовалась, кто же этот счастливый принц, кому предназначена Небом прекрасная невеста? Все благородные придворные дамы навострили уши, вполголоса нашептывая друг другу имя того или иного храброго рыцаря. Но прекрасная Рихильда после короткой паузы, собравшись с духом, произнесла:
— Я не могу вам объявить имя моего наречённого и сказать где он живёт, — это не в моей власти. Его нет среди князей и рыцарей моего двора, и я никогда не видела его. Но его образ живёт в моей душе, и если он придёт за мной, я не могу не узнать его.
Эта речь очень удивила мудрую воспитательницу и всех придворных дам. Они решили, что графиня нарочно придумала эту историю, чтобы уклониться от выбора супруга, однако та твёрдо стояла на своём и заявила, что выйдет замуж только за того, с кем обвенчал её во сне благочестивый епископ Медардус. Пока шел этот разговор, рыцари ожидали в приёмной. Но вот их пригласили в зал, и они приготовились выслушать окончательный приговор. Прекрасная Рихильда, сохраняя достоинство, выступила перед ними с великолепной речью, которую закончила следующими словами:
— Не думайте, благородные господа, что я вас обманываю. Я опишу вам внешность и отличительные знаки вооружения незнакомого рыцаря, и пусть тот, кто о нём что-либо знает, скажет мне, кто этот человек и откуда он родом.
Она описала с ног до головы фигуру рыцаря и добавила:
— У него латы отливают золотом и лазурью; на его щите чёрный лев посреди серебряного поля, усеянного красными сердцами, а перевязь на нём цвета утренней зари.
Едва графиня умолкла, как выступил вперёд граф Брабантский, наследник престола, и сказал:
— Любезная кузина, мы собрались здесь не за тем, чтобы вступать с вами в спор. Вы вольны поступать как вам угодно. Нам достаточно знать, что вы честно отказываете нам и не будете больше обманывать нас ложными надеждами. За это вам наша благодарность. Но я не могу скрыть от вас, что достойный уважения рыцарь, которого вы увидели во сне и ошибочно полагаете, будто он предназначен вам Небом в супруги, мне хорошо известен. Судя по вашему описанию его знаков отличия и вооружения, это никто иной, как граф Гомбальд Ловенский — мой ленник. Однако он уже женат и не может быть вашим супругом.
При этих словах графиня побледнела и чуть не упала в обморок. Она не предполагала, что зеркало может сыграть с ней такую шутку и показать человека, который, в силу закона, не может разделить с ней любовь. Она не допускала также мысли, что самый красивый мужчина Брабанта может носить ещё чьи-либо оковы. Тут и святой Медардус оказался в затруднительном положении, подшутив так над духовной дочерью и позволив воспламениться в её сердце запретному пламени любви. Однако графиня, дабы поддержать честь покровителя, заявила, что её видение во сне могло, пожалуй, иметь и другое, скрытое значение, но оно, по крайней мере, указывало на то, что ей пока не следует связывать себя брачным контрактом. Все женихи разошлись, кто куда; двор графини опустел и стал безлюден.
Между тем стоустая молва разнесла повсюду весть о чудесном сне графини. Достигла она и ушей графа Гомбальда. Граф был сыном Теобальда, прозванного «Братским Cердцем» за то, что преданно любил своего брата Бота, родившегося последним, и всегда готов был разделить с ним свои привилегии старшего сына. Оба брата вместе с жёнами, любившими друг друга, как сёстры, жили в одном замке. Так как у старшего брата был только один сын, а у младшего только одна дочь, то они захотели, чтобы дружба родителей перешла к детям, и обручили их с колыбели. Юная пара воспитывалась вместе, и, когда смерть преждевременно расторгла братский союз родителей, им ничего не оставалась, как выполнить их последнюю волю и обвенчаться друг с другом.
Три года они, по примеру своих родителей, прожили в счастливом браке, когда граф Гомбальд вдруг услышал о чудесном сне Рихильды. Людская молва, как известно, всегда всё преувеличивает. Пошли слухи, что графиня, зная, что не может разделить с рыцарем свою любовь, решила уйти в монастырь.
До сих пор Гомбальд испытывал только тихую радость и спокойное блаженство в кругу семьи и в объятиях достойной любви супруги. Ни одна искра ещё не упала в трут его страсти и не воспламенила её, но теперь в сердце графа проснулось вдруг страстное желание, исчезли покой и удовлетворённость, и родилась безумная мысль, тайно питавшаяся постыдной надеждой, что, может быть, смерть супруги разорвёт брачные оковы и вернёт ему свободу.
Так или иначе, неотступная мысль о прекрасной Рихильде испортила сердце прежде хорошего и добродетельного человека, сделав его восприимчивым ко всяким порокам. Где бы он ни был, куда бы ни шёл, перед ним всегда витал образ прелестной графини Брабантской. Его самолюбию льстило быть единственным мужчиной, овладевшим сердцем гордой красавицы. Распалённое воображение в самых ярких красках рисовало ему картины обладания ею, тогда как собственная жена всегда оставалась в тени. Вся любовь и привязанность к ней погасли в его сердце, и он желал только одного — освободиться от неё. Жена вскоре заметила холодность мужа и удвоила нежность к нему. Любой его намёк был для неё приказом, но ни в чём она не могла ему угодить. Он стал угрюмым, мрачным и ворчливым, покидал её при каждом удобном случае, — уезжал в свои сельские замки или бродил в лесах, в то время как супруга сидела дома одна, грустила и горевала так, что даже камень и тот сжалился бы над ней. Однажды, раздражённый её любовными излияниями, муж вспылил:
— Что ты постоянно скулишь и стонешь, как сова? Мне это опротивело! Ведь ни тебе, ни мне твои причитания не помогут!
— Дорогой господин, — отвечала кроткая страдалица, — оставьте мне мою боль. Я очень расстроена, и тому есть причина. С некоторых пор я утратила вашу любовь и благосклонность и не знаю, что послужило причиной такой немилости. Если я только достойна, скажите, чем вы недовольны, чтобы я знала, как я должна измениться.
Гомбальда глубоко тронули эти слова.