Guiomar Lopez, que manana se parte madona Sabina. Vamos con ella, que no podemos errar, al insula de Lipari con nuestros pares, y mudareme yo el nombre y direme la Vellida, y asi mas de cuatro me echaran menos, aunque no soy sola, que mas de cuatro Lozanas hay en Roma y yo sere salida de tanta fortuna preterita, continua y futura y de oir palabradas de necios, que dicen no lo hagais y no os lo diran, que a ninguno hace injuria quien honestamente dice su razon. Ya estoy harta de meter barboquejos a putas y poner jaquinas de mi casa, y pues he visto mi ventura y desgracia, y he tenido modo y manera y conversacion para saber vivir, y veo que mi trato y platica ya me dejan, que corren como solian, hare como hace la Paz, que huye a las islas, y como no la buscan, duerme quieta y sin fastidio, pues ninguno se lo da, que todos son ocupados a romper ramos del sobrescrito arbor, y cogiendo las hojas sera mi fin. Me estare reposada y vere mundo nuevo, y no esperar que el me deje a mi, sino yo a el. Asi se acabara lo pasado y estaremos a ver lo presente, como fin de Rampin y de la Lozana. Fenezca la historia compuesta en retrato, el mas natural que el autor pudo, y acabose hoy, primo de diciembre, ano de mil quinientos veinticuatro, a laude y honra de Dios trino y uno; y porque reprendiendo los que rompen el arbol de la vanidad sere causa de moderar su fortuna, porque no seria quien esta encima de los que trajere y condujere a no poder vivir sin semejantes companias, y porque siendo por la presente obra avisados, que no ofendan a su Criador, el cual sea rogado que perdone a los pasados y a nosotros, que decimos: Averte, Domine, oculos meos ne videant vanitatem sine praejudicio personarum. In alma urbe, MDXXIV.

FINIS

Apologia

Como se excusa el autor en la fin del Retrato de la Lozana, en laude de las mujeres

Sin duda, si ningun hombre quisiese escribir la audacia de las mujeres, no creo que bastasen plumas de veloces escritores, y si por semejante quisiese escribir la bondad, honestidad, devocion, caridad, castidad y lealtad que en las claras mujeres se halla y hemos visto, porque las que son buenas no son tanto participadas en comun. Por tanto, muchas virtudes estan tacitas y ocultas que serian espejo a quien las oyese contar. Y como la mujer sea jardin del hombre y no hay cosa en este mundo que tanto realegre al hombre exterior, y que tanto y tan presto le regocije, porque no solamente el anima del hombre se alegra en ver y conversar mujer, mas todos sus sentidos, pulsos y miembros se revivifican incontinente. Y si hubiese en la mujer modestia, y en el hombre temperanza honesta, gozarian con temor lo que, con temerosa audacia, ciega la impaciencia, asi al hombre racional como a la fragile mujer; y cierto que si este tal jardin que Dios nos dio para recreacion corporal, que si no castamente, al menos cautamente lo gozasemos en tal manera que naciesen en este tal jardin frutos de bendicion, porque toda obra loa y alaba a su Hacedor cuando la precede el temor, y este tal fruto aprovecha en laude a su Criador, maxime a quien lo sabe moderar. La senora Lozana fue mujer muy audaz, y como las mujeres conocen ser solacio a los hombres y ser su recreacion comun, piensan y hacen lo que no harian si tuviesen el principio de la sapiencia, que es temer al Senor, y la que alcanza esta sapiencia o inteligencia es mas preciosa que ningun diamante; y asi, por el contrario, muy vil. Y sin duda, en esto quiero dar gloria a la Lozana, que se guardaba mucho de hacer cosas que fuesen ofensa a Dios ni a sus mandamientos, porque, sin perjuicio de partes, procuraba comer y beber sin ofension ninguna. La cual se aparto con tiempo y se fue a vivir a la insula de Lipari, y alli se mudo el nombre, y se llamo la Vellida, de manera que gozo tres nombres: en Espana, Aldonza, y en Roma, La Lozana y en Lipari, la Vellida. Y si alguno quisiere saber del autor cual fue su intencion de retraer reprehendiendo a la Lozana y a sus secuaces, lean el principio del retrato. Y si quisieren reprehender que por que no van muchas palabras en perfecta lengua castellana, digo que, siendo andaluz y no letrado y escribiendo para darme solacio y pasar mi fortuna que en este tiempo el Senor me habia dado, conformaba mi hablar al sonido de mis orejas, que es la lengua materna y su comun hablar entre mujeres. Y si dicen que por que puse algunas palabras en italiano, pudelo hacer escribiendo en Italia, pues Tulio escribio en latin, y dijo muchos vocablos griegos y con letras griegas. Si me dicen que por que no fui mas elegante, digo que soy ignorante y no bachiller. Si me dicen como alcance a saber tantas particularidades, buenas o malas, digo que no es mucho escribir una vez lo que vi hacer y decir tantas veces. Y si alguno quisiere decir que hay palabras maliciosas, digo que no quiera nadie glosar malicias imputandolas a mi, porque yo no pense poner nada que no fuese claro y a ojos vistas: y si alguna palabra hubiere, digo que no es maliciosa, sino malenconica, como mi pasion antes que sanase. Y si dijeren que por que perdi el tiempo retrayendo a la Lozana y a sus secuaces, respondo que, siendo atormentado de una grande y prolija enfermedad, parecia que me espaciaba con estas vanidades. Y si por ventura os viniere a las manos un otro tratado, De consolacione infirmorum, podeis ver en el mis pasiones para consolar a los que la fortuna hizo apasionados como a mi. Y en el tratado que hice del leno del India, sabreis el remedio mediante el cual me fue contribuida la sanidad, y conocereis el autor no haber perdido todo el tiempo, porque, como vi coger los ramos y las hojas del arbol de la vanidad a tantos, yo, que soy de chica estatura, no alcance mas alto: asenteme al pie hasta pasar, como pase, mi enfermedad. Si me decis por que en todo este retrato no puse mi nombre, digo que mi oficio me hizo noble, siendo de los minimos de mis conterraneos, y por esto calle el nombre, por no vituperar el oficio escribiendo vanidades con menos culpa que otros que compusieron y no vieron como yo. Por tanto, ruego al prudente letor, juntamente con quien este retrato viere, no me culpe, maxime que, sin venir a Roma, vera lo que el vicio de ella causa. Ansimismo, por este retrato sabran muchas cosas que deseaban ver y oir, estandose cada uno en su patria, que cierto es una grande felicidad no estimada. Y si alguno me dira algun improperio en mi ausencia al anima o al cuerpo imperet sibi Deus, salvo ignorante, porque yo confieso ser un asno, y no de oro. Valete con perdon y nota esta conclusion: el anima del hombre desea que el cuerpo le fuese par perpetuamente; por tanto, todas aquellas personas que se retraeran de caer en semejantes cosas, como estas que en este retrato son contadas, seran pares al espiritu y no a la voluntad ni a los vicios corporales, y siendo dispares o desiguales a semejantes personas, no seran retraidas, y seran y seremos gloria y laude a aquel infinito Senor que para si nos preservo y preservara, amen.

Explicacion

Son por todas las personas que hablan en todos los mamotretos o capitulos ciento veinticinco; va dividido en mamotretos sesenta y seis. Quiere decir mamotreto libro que contiene diversas razones o compilaciones juntadas. Asimismo porque en semejantes obras seculares no se debe poner nombre ni palabra que se pertenezca a los libros de sana y santa doctrina, por tanto, en todo este retrato no hay cosa ninguna que hable de religiosos, ni de santidad, ni con iglesias, ni eclesiasticos, ni otras cosas que se hacen que no son de decir. Item, ?por que mas se fue la Lozana a vivir a la insula de Lipari que a otra parte?: porque antiguamente aquella insula fue poblada de personas que no habia sus pares, de adonde se dijeron li pari: los pares; y dicen en italiano li pari loro non si trovano, que quiere decir: no se hallan sus pares. Y era que, cuando un hombre hacia un insigne delito no le daban la muerte, mas condenabanlo a la insula de Lipari. Item, ?por que mas la llame Lozana que otro nombre? Porque Lozana es nombre mas comun y comprehende su nombre primero, Aldonza o Alaroza en lengua arabica, y Vellida lo mismo, de manera que Lozana significa lo que cada un nombre de estos otros significan. Asi que Vellida y Alaroza y Aldonza particularmente demuestran cosa garrida o hermosa, y Lozana generalmente lozania, hermosura, lindeza, fresqueza y belleza. Por tanto, digo que para gozar de este retrato y para murmurar del autor, que primero lo deben bien leer y entender, sed non legatur in escolis. No meti la tabla, aunque estaba hecha, porque esto basta por tabla.

Epilogo

Вы читаете La Lozana andaluza
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату