37

[37] Маленькая морская птица, вид чайки. Водится у берегов Пиренейского полуострова – Прим. перев.

38

[38] Трудно установить вид этой рыбы. – Прим. перев.

39

[39] Описка в тексте дневника. Разумеется расстояние, исчисленное по «большому счету», превышало 578 лиг. – Прим. перев.

40

[40] Ломбарда – старинная пушка, стреляющая каменными ядрами. – Прим, перев.

41

[41] Т. е. когда наступил час вечерней молитвы. – Прим. перев.

42

[42] Лас Касас в «Истории Индий» так пишет о наградах, обещанных за открытие земли:

[Адмирал] обратился ко всем морякам и ко всему люду с речью, исполненной великой радостью, и призвал их воздать должное господу, который ниспослал и ему и всем милости в плавании, и дал им такое тихое море, такие добрые и приятные ветры, такую спокойную погоду – без бурь и волнений – и избавил от всего, что обычно выпадает на долю тех, кто плавает по морям.

И так как он надеялся на благость господню, которая даст им до срока землю, то убедительно просил он своих людей, чтобы этой ночью отправляли зорко вахту на, баке и чтобы были они настороже и высматривали землю тщательней, чем ранее это делалось. Сказано было в первом разделе инструкции, которая была получена каждым капитаном каждого корабля при выходе от Канарских островов, что в том случае, если будет пройдено 700 лиг и земля открыта не будет, должны будут [:в дальнейшем] продвигаться морем лишь до полуночи, а это правило до сих пор не соблюдалось, но адмирал скрывал свое неудовольствие, чтобы не печалить людей, жаждавших увидеть землю. Поэтому он, вполне полагаясь на господа, был уверен, что этой ночью они находятся очень близко от земли и, быть может, даже увидят ее. И каждый был должен приложить все старания в бдении, чтобы увидеть землю первым, ибо этому человеку, помимо королевской награды в 10 000 мараведи, обещал он дать шелковый камзол.

43

[43] Трео (treo) – прямой парус, который на кораблях с латинским парусным вооружением ставился на корме под ветер, дующий в лоб.

44

[44] Боннеты, или лисселя, – добавочные паруса, которые пришнуровываются к основным парусам. – Прим. перев.

45

[45] Буквы «F» и «Y» – инициалы короля (Fernando) и каролевы (Isabela). В XV веке имя Isabela часто писалось через Y. – Прим. перев.

46

[46] О Гуанахани см. комментарии к письму Колумба Сантанхелю и Санчесу. – Прим. перев.

[47] Монета, равная 1/2 мараведи. – Прим. перев.

47

[48] Пояса с медными или бронзовыми пряжками я металлическими украшениями.

48

[49] Самоат, или Изабелла – Крукед-Айленд (Кривой остров) в группе Багамских островов.

49

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату