[105] У Бернальдеса это место изложено иначе: «Не найдя здесь газани, адмирал решил направиться к другому острову, который показался по правую руку, на расстоянии четырех или пяти лиг от этого острова. У берегов последнего он оставил один корабль, и весь день этот корабль провел в поисках гавани, дабы в случае необходимости можно было войти в нее. Удобная гавань была найдена, и на берегах ее видели дома и людей. Затем упомянутый корабль присоединился к флотилии, и было это ночью, в гавани другого острова, где адмирал высадился с большим количеством людей. – Прим. перев.
106
[106] Бернальдес отмечает: «Земля эта была безлюдная и росли на ней во множестве никому неведомые деревья… все было зелено. Здесь нашли дерево, листва которого благоухала, источая тончайший аромат гвоздики, и было это невиданное дерево подобно лавру, хотя и меньшим по величине. Здесь было множество диких плодов различных видов, и плоды эти некоторые неискушенные люди пытались попробовать…» – Прим. перев.
107
[107] Петр Мартир указывает, что на языке индейцев этот остров назывался «Каракуериа». Бернальдес и Чанка приводят название Тарукейра и Турукейра. – Прим. перев.
108
[108] См. комментарий № 5 к описанию второго путешествия.
109
[109] См. комментарии к «Мемориалу» и «Инструкции мосену Педро Маргариту». – Прим. перев.
110
[110] См. комментарии к «Мемориалу». – Прим. перев.
111
[111] О селении Изабелла см. комментарий 23 к письму доктора Чанки. – Прим. перев.
112
[112] См. комментарии к «Мемориалу». – Прим. перев.
113
[113] Там же. – Прим. перев
114
[114] Пропуск в тексте. – Прим. перев.
115
[115] Эстадо – длина человеческого тела. – Прим. перев.
116
[116] См. инструкцию Колумба мосену Педро Маргариту. – Прим. перев.
117
[117] Колумб оставил в Навидаде не 38, а 39 человек. – Прим. перев.
118
[118] О «Саде королевы» см. комментарии к «Истории католических королей» Бернальдеса. – Прим. перев.