нольттвиги - прыгание на доске, положенной на скрученную в рулон соломенную циновку, как говорят, возникла потому, что женщинам хотелось увидеть, что находится за стенами, которыми была ограничена их жизнь. Взлетая высоко на качелях, они могли получить об этом хоть какое-то представление. Даже в бедных домах женщины жили отдельно, если то было возможно.

Будучи на экскурсии в одном из бывших знатных домов в Сеуле, я заметила крошечную дверцу в стене, разделявшей две половины дома. Глядя на нее, я сразу представила, как измученный жесткостью правил поведения в семье муж пробирался тайком через эту дверцу к своей любимой жене. Экскурсовод быстро развеял мои фантазии. Дверцей пользовались служанки, которые регулярно ее открывали и смотрели на крыльцо мужской половины. Если там появлялась новая пара обуви, то значит, у хозяина гость и надо нести угощение. Мужчины и женщины ходили на половины друг друга в редких случаях. Живя в одном доме, они существовали раздельно.

Лилиа Андервуд, американская миссионерка, была одной из первых иностранок, приехавших в Корею. Это произошло в середине 80-х годов XIX века. Вспоминая о годах, проведенных в этой стране, в своих мемуарах, одним из важнейших результатов просветительской деятельности протестантов она назвала 'появление корейцев на улице рядом со своими женами'. Человек идет рядом с женой по улице... Это тривиальное на современный взгляд зрелище в те времена было диковинкой.

Жена, находясь внутри дома, отвечала за порядок в нем, рожала и воспитывала детей. Муж большую часть времени проводил вдали от жены, приближаясь только для выполнения супружеских обязанностей. Ему и в голову не пришло бы провести досуг в обществе собственной супруги, да и она сама, вероятно, сочла бы подобную мысль неподобающей. Для развлечения мужчин существовали кисэн, встречи с которыми в специальных питейных заведениях (югвак) были самым распространенным видом досуга. Югвак были как частные, так и государственные. Последние существовали при любой управе, любом ведомстве и служили местом, где принимали чиновников, путешествовавших по казенной надобности по стране, проводили банкеты по различным поводам, снимали стресс. Кисэн были более образованны, чем законные жены. С ними беседовали о литературе, состязались в каллиграфии и написании стихов. Встречи с ними не считались распущенностью. Жены и кисэн имели разное предназначение. Они существовали параллельно, не пересекаясь, и пережитки этого представления сохраняются в менталитете мужчин-корейцев до сих пор.

В конце прошлого века знакомые корейцы говорили писательнице Изабелле Бишоп: 'У нас есть жилище, но нет дома. У нас есть жены, но любим мы кисэн и наложниц'. Мои знакомые не раз объясняли мне, что кореянки в старину совершенно не ревновали мужей к кисэн, относясь к ним просто как к 'сотрудникам сервиса'. Не ревновали они, якобы, и к наложницам, которых мужчина мог иметь столько, сколько был в силах содержать.

Мне хотелось понять, до какой степени установки сверху могут повлиять на человеческую натуру, для которой потребность любить и быть любимым является первейшей.

Одним из самых интересных фильмов, которые я посмотрела в Корее, была 'История двух женщин', которой в 1994 г. был присужден высший кинематографический приз страны 'Большой колокол'. Действие разворачивается в 50-70-е годы и повествует о двух женщинах, женах одного небогатого крестьянина. На старшей из них этот человек женился по любви, но у них не было детей, поэтому ему пришлось уступить нажиму матери и жениться еще раз - на молодой девушке, которая лишилась родителей во время корейской войны 1950-1953 гг., и у которой нет средств на воспитание маленького брата. Муж впервые видит ее только на свадьбе.

В фильме сдержанно, но отчетливо показаны ревность, отчаяние и горе первой жены, горячо любившей мужа. Со временем она смирилась с тем, что она не единственная. Она полюбила сына, родившегося у младшей, с сочувствием и пониманием стала относиться к 'сопернице'. Миролюбие, доброта, самоотверженность этой прекрасной женщины - главное содержание фильма. Но хотели этого постановщики или нет (ведь они тоже все были мужчинами), фильм ясно дает понять, что счастлива она была только тогда, когда была единственной женой своего мужа. Муж рано умер, оставив совсем еще молодых вдов, которые вдвоем прожили остаток лет. Одна и не пыталась вторично устроить личное счастье (в Корее повторный брак и сегодня осуждается общественным мнением). Попытка второй закончилась крахом. Они помогают друг другу выжить. Кульминация фильма - чтение старшей женой дневника покойного мужа, из которого она узнает, что тот по-настоящему любил младшую жену, а не ее. Эту потрясшую ее новость она будет скрывать и сообщит второй жене уже на склоне лет. Ревность - одно из 'семи зол', и идеальная героиня в конце концов ее преодолевает. Такова мораль фильма.

Институт многоженства был официально упразднен в Корее в конце 70-х годов, что стало одним из первых шагов на пути к равноправию женщин.

В 16 км к северо-востоку от Кенджу, в долине между двумя высокими холмами расположена деревня Яндон - заповедник старинной архитектуры и древних обычаев, где с давних времен проживают представители аристократического рода Сон. Как рассказала в 1972 г. в интервью этнографам 70-летняя женщина из этого рода, почти год после свадьбы она не знала, как выглядит ее муж. У него было много братьев сходного возраста, и каждый раз, когда она тайком видела мужчину, входящего через главные ворота, она задавала себе вопрос - ее это муж или нет. Она никогда не видела своего мужа до свадьбы. После нее он пришел к ней в середине ночи и вскоре ушел, 'пронесся, как ветер'. Именно поэтому она долго не могла его отличить от остальных. Эта женщина провела всю свою жизнь во внутренних покоях, и теперь не может находиться в многолюдном месте - кружится голова. За свою жизнь она ни разу не побывала в близлежащем знаменитом буддийском монастыре Пульгукса, ни разу не вышла на рынок. Когда дети выросли и разъехались, госпожа Сон осталась вдвоем с мужем в большом доме, но и тогда они по-прежнему жили раздельно - каждый в своей половине.

Чхве Гёнсин сейчас живет в Америке, но родилась и выросла в Корее. 'На родине,- говорит она,- вслух говорили о любви только в американских фильмах или по телевизору. Я никогда не слышала, чтобы кто-то в моей семье говорил о любви. Тем не менее, в нашей семье любовь была, хотя и совсем не такая, как в английской литературе, которую я читала.

Как-то я спросила свою 70- летнюю мать, любила ли она моего отца и как она это поняла. Мои родители познакомились по сватовству более пятидесяти лет назад. Сначала мама ничего не сказала. Я повторила вопрос, потому что думала, что она его не поняла. Наконец она ответила: 'Что за странный вопрос? Мои родители выбрали твоего отца мне в супруги. Как хорошая дочь, я должна была уважать его как своего мужа. Прежде, чем задумываться о любви, надо, в первую очередь, уважать супруга. А потом любовь приходит. И не задавай мне таких глупых вопросов больше'.

Я задала тот же вопрос своему отцу. Он понравился ему. Он закрыл глаза и сказал: 'В нашу первую встречу она так стеснялась, что не сказала мне ни слова. Но она мне понравилась. Я чувствовал, что она будет моей женой'.

Когда я спросила своего 50-летнего дядю: 'Как вы узнали, что ваша жена вас любит?'- он поделился со мной народной мудростью. 'Мы, корейцы, не говорим вслух о любви. Но мы учимся распознавать ее без слов. Достаточно просто посмотреть в глаза',- рассказала Чхве Гёнсин.

Моя живущая в Корее подруга-кореянка была долго помолвлена со своим мужем перед свадьбой. Я спросила ее, как муж выказывал ей свою любовь. Каковы были проявления любви тогда, и каковы они сейчас? Она ответила, что они никогда не говорили о своей любви друг к другу. 'Мы никогда не говорим: 'Я люблю тебя', как американцы. Он никогда не говорил мне это раньше и никогда не скажет, видимо, в будущем. Вместе с тем он делал что-то, что я одна могла понять. Слова 'я люблю тебя' слишком дешевы для такого глубокого содержания. Чем чаще ты это повторяешь, тем меньше смысла содержит эта фраза', - она говорила с полной уверенностью.

В традиционном обществе (оно сохранялось практически без изменений до 60-х годов, т. е. до начала индустриализации) любое проявление привязанности и близости между мужем и женой считалось отступлением от морали, 'эгоизмом', потенциально опасным для социальной роли мужчины. Любовь грозила нарушением Порядка и его основополагающего принципа 'мужчина- Небо, женщина- Земля', ибо 'могла привести к доминированию женщины в семье'. Многочисленные кодексы поведения осуждали поклонение женской красоте. Оно шло вразрез с общепринятой моралью, на страже которой стояло государство.

Взаимодействие между мужчиной и женщиной было крайне ограниченным. Мальчиков и девочек разделяли и отдельно воспитывали с 7-летнего возраста. Считалось предосудительным, если мужчина часто посещал внутренние покои своего дома или женщин на стороне. Муж и жена, особенно если они принадлежали к высшему классу, спали и ели раздельно. Такое поведение называлось неве-хада (буквально: супруги держатся на расстоянии друг от друга).

Начитавшись теории о конфуцианских добродетелях, я была удивлена, когда приехала в Сеул и увидела многочисленные парочки, сидящие в парках, обнявшись, или идущие за руку по улице (ходить под руку не принято). Потом я познакомилась с

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату