Будем же вместе, Откроем сердце друг другу, Вишня в горной глуши. Только я да цветы в этом мире Знают о нашей встрече. 67. СУО-НО НАЙСИ
Вешней ночи летучий сон. Забыться бы дрёмой, приникнув Головою к твоей руке! Но нет, и такая малость Моё имя погубит навеки. 68. САНДЗЁ-НО ИН
Сердце против, но если Придётся и дальше мне жить В нашем горестном мире, О луна этой зимней ночи, Я с любовью вспомню тебя! 69. НОИН-ХОСИ
Красные листья С отрогов горы Мимуро, Где буря бушует, Парчовой тканью устлали Воды реки Тацута. 70. РЁДЗЭН-ХОСИ
Печалью застигнут, Я приют свой покинул и вышел И вокруг огляделся. И вблизи, и далёко всё то же, Повсюду осени сумрак. 71. ДАЙНАГОН ЦУНЭНОБУ
Лишь только стемнеет, Уж гостит он в рисовом поле. Прошуршит у калитки, И в шалаш тростниковый Врывается осенний ветер. 72. ЮСИ-НАЙСИННО-КЭ-НО КИИ
Прибрежья Такаси Славен высокий прибой, Да изменчивы волны. Страшусь подойти к ним поближе, Намокнут мои рукава! 73. ГОН-ТЮНАГОН МАСАФУСА
Там, на Такасаго, У самой вершины, вдали, — Вишня расцветшая. О дымка окружных холмов, Не подымайся высоко! 74. МИНАМОТО-НО ТОСИЁРИ-НО АСОН
Зыбкое сердце её Склони ко мне, о благая Гора Хацусэ. Но вихрь по склону с вершины Непрошеный налетел. 75. ФУДЗИВАРА-НО МОТОТОСИ
Ты клялся: «Повремени!» Росинка в траве Упованья — Цена всей жизни моей. О, горе! И в эхом году Бесследно осень минует.