83 Сложил, услышав слова одного человека: «Ничто так быстро не опадает, как цветы вишни» Как поверить мне в то, что всего изменчивей в мире вешних вишен цветы, — если, ветра не дожидаясь, вмиг меняется наше сердце?!

(КИ-НО ЦУРАЮКИ)

95 Сложил, отправившись в Северные горы в свите наследного принца Урин-ин Будем нынче бродить без устали в кущах цветущих, в вешней зелени гор, а стемнеет — поищем приюта там, под сенью ветвистых вишен...

(СОСЭЙ)

104 Созерцаю увядшие цветы Созерцаю цветы — и в сердце мое проникает увяданья печаль. Только б люди не догадались, на лице не заметили скорби...

(ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ)

112 Что сегодня скорбеть о цветах, опадающих втуне? — Разве в мире земном плоть моя заодно с цветами не исчезнет, не расточится?..

(НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР)

113 Вот и краски цветов поблекли, пока в этом мире я беспечно жила, созерцая дожди затяжные и не чая скорую старость...

(ОНО-НО КОМАТИ)

115 На перевале Сига, встретив прелестных дам, преподнес им песню Через горы бреду весной, когда с вишен ветвистых опадают цветы; замело все пути-дороги, не найти мне к дому тропинки...

(КИ-НО ЦУРАЮКИ)

133 Посылаю песню с влажной от дождя веткой глицинии, что сорвал я в день на исходе третьей луны Под дождем я промок, но сорвал цветущую ветку, памятуя о том, что весна окончится скоро, что цветенье недолговечно...

(АРИВАРА-НО НАРИХИРА)

Свиток III

ЛЕТНИЕ ПЕСНИ

144 Сложил, слушая пение кукушки в храме Исоноками, что в Наре Вот кукушка поет близ святилища Исоноками — только этот напев в древней Наре, в старой столице,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату