(ТАЙРА-НО САДАФУН)

244 Песня с того же поэтического состязания Разве только меня чарует вечер осенний? Трель во мраке звенит — на лугу меж цветов гвоздики неумолчно поет кузнечик...

(СОСЭЙ)

250 Песня с того же состязания Уж поблекла давно окраска травы и деревьев — только белым цветам на волнах в бушующем море, как всегда, неведома осень...

(ФУНЪЯ-НО ЯСУХИДЭ)

257 Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады Как случиться могло, что прозрачные, светлые капли предрассветной росы вдруг придали сотни оттенков разноцветным листьям осенним?..

(ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ)

260 Сложено в окрестностях горы Мору Здесь, на Мору-горе, от росной прозрачной капели, от холодных дождей сверху донизу на деревьях вся листва пошла желтизною...

(КИ-НО ЦУРАЮКИ)

262 Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду И могучим богам не под силу осень отсрочить — вот уж зелень лиан, что увили ограду храма, в свой черед желтеет и блекнет...

(КИ-НО ЦУРАЮКИ)

272 Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтического состязания по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема — «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ» Что колышется там, над песчаной косой Фукиагэ, на осеннем ветру? — То ли белые хризантемы, то ли пенные волны прибоя...

(СУГАВАРА-НО МИТИДЗАНЭ)

279 Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме Ниннадзи Вот и время пришло. Поздней осенью взор мой чаруют хризантемы в саду — оттого, что слегка поблекли, стали краски еще прекрасней...

(ТАЙРА-НО САДАФУН)

287 Вот и осень пришла, Осыпав листвою опавшей мой печальный приют, — и никто не заходит в гости, протоптав меж листьев тропинку...
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату