244Песня с того же поэтического состязанияРазве только менячарует вечер осенний?Трель во мраке звенит —на лугу меж цветов гвоздикинеумолчно поет кузнечик...
(СОСЭЙ)
250Песня с того же состязанияУж поблекла давноокраска травы и деревьев —только белым цветамна волнах в бушующем море,как всегда, неведома осень...
(ФУНЪЯ-НО ЯСУХИДЭ)
257Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца КорэсадыКак случиться могло,что прозрачные, светлые каплипредрассветной росывдруг придали сотни оттенковразноцветным листьям осенним?..
(ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ)
260Сложено в окрестностях горы МоруЗдесь, на Мору-горе,от росной прозрачной капели,от холодных дождейсверху донизу на деревьяхвся листва пошла желтизною...
(КИ-НО ЦУРАЮКИ)
262Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших оградуИ могучим богамне под силу осень отсрочить —вот уж зелень лиан,что увили ограду храма,в свой черед желтеет и блекнет...
(КИ-НО ЦУРАЮКИ)
272Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтического состязания по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема — «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ»Что колышется там,над песчаной косой Фукиагэ,на осеннем ветру? —То ли белые хризантемы,то ли пенные волны прибоя...
(СУГАВАРА-НО МИТИДЗАНЭ)
279Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме НиннадзиВот и время пришло.Поздней осенью взор мой чаруютхризантемы в саду —оттого, что слегка поблекли,стали краски еще прекрасней...
(ТАЙРА-НО САДАФУН)
287Вот и осень пришла,Осыпав листвою опавшеймой печальный приют, —и никто не заходит в гости,протоптав меж листьев тропинку...