Ведь все мои родные, все, кто живёт в вашем доме, узнали меня. И всё же, – она на секунду замолчала, с трудом переводя дыхание, – я думаю, что мы с Эдвардом имеем право потребовать от вас объяснений, иначе лорд Хэмптон сделает это за меня.
– Эдвард… – низким голосом проговорил сэр Альфред, собираясь с мыслями. – Ты ничего не хочешь сказать?
Не в силах выговорить ни слова, Эдвард растерянно смотрел на своего отца.
– Ты собирался жениться на ней. Тебе известно, кто она такая?
– Меня зовут Кэтрин-Лорен Хэмптон, – снова повторила Кэрри, упрямо тряхнув головой. – Перед тем, как я приехала в замок, лорд Хэмптон прислал вам письмо. Он писал вам о моём приезде. Спросите об этом леди Брэкли, пусть она скажет, что я говорю правду. Леди Элис узнала меня. И все остальные… – Кэрри умолкла на полуслове, понимая, что говорит неубедительно. Она видела, что сэр Альфред уже не верит ей.
– Эдвард скажет вам то же самое, что и я, – неуверенно продолжала она. – Мой отец, лорд Хэмптон…
– Не называй его своим отцом. Этим ты не обманешь меня. Чёртова ведьма… Отныне тебе придётся разговаривать только с Сэндерсом. К счастью, ему удалось спастись, но он будет долго вспоминать болото Потерянных душ… Что же касается тебя… – сэр Альфред на минуту задумался, бросив на Эдварда мрачный взгляд исподлобья, – с тобой мы поговорим позже. Ты пойдёшь со мной. Тебе нечего делать здесь, в этом подвале, рядом с колдуньей. Развяжите его.
Два человека в чёрных масках, те самые, которые привезли их сюда, быстро шагнули к Эдварду, и верёвки, которыми он был связан, упали к его ногам.
Не двигаясь с места, Кэрри смотрела, как они выходили из подвала. Звякнул железный засов, и подземелье окутала непроглядная тьма…
– Нет ничего удивительного в том, что ей удалось обмануть и тебя, – говорил сэр Альфред уже за дверью. – Эта девушка – колдунья. Своими чёрными заклинаниями она лишила тебя рассудка. Подумать только! Мы приняли её за Кэтрин, впустили в дом, даже не подозревая о том, что она замышляет… И ты собирался жениться на ней! Если бы я не остановил тебя, в этот час, в эту минуту ты уже был бы мужем колдуньи. Ты знаешь, кто она на самом деле? Она называла когда-нибудь своё настоящее имя?..
Кэрри не слышала, что ответил на это Эдвард. Она никогда не называла ему своего настоящего имени. Но одно Кэрри знала наверняка. Эдвард ни слова не сказал о том, что, когда люди в масках напали на их карету, Венделл всё же успел завершить церемонию, и по закону они уже были мужем и женой. В ту страшную минуту, когда, казалось. всё уже было потеряно, он думал только о том, как спастись самому. Предоставив Кэрри собственной судьбе, Эдвард шёл вслед за сэром Альфредом, даже не думая о том, что ждёт её впереди. Их голоса делались всё тише по мере того, как они уходили прочь. Наконец они смолкли, и в подземелье снова воцарилась тишина.
Глава 42. Служанка ведьмы
Несколько минут Бетси сидела на том же месте, где сэр Альфред её оставил. Отрешённым, неподвижным взглядом она смотрела, как ключ поворачивается в замке; потом в коридоре послышались шаги, и всё стихло.
Сэр Альфред солгал. Он не поставил охрану у её дверей. До поры до времени ему не хотелось поднимать лишнего шума. Встретив на лестнице Нэнси – камеристку леди Элис – он приказал ей пойти к своему кабинету и следить, чтобы никто не входил и не выходил из него. Затем он спустился на первый этаж и, захватив с собой фонарь, вышел из ворот замка…
…Нэнси стояла в коридоре уже два часа. Сэр Альфред приказал ей сторожить свой кабинет, ничего не объяснив, и Нэнси не знала, для чего это нужно. Слуги уже легли, и коридоры были пусты. В замке Дарквилл стояла полная тишина. Правда, один раз из-за дверей кабинета до Нэнси донеслись какие-то звуки, но вскоре всё стихло, и ничто больше не нарушало тишину ночи. Прошло ещё некоторое время, – час или больше, – и Нэнси снова увидела сэра Альфреда. Он был один. Лорд Брэкли шёл по коридору, тяжело ступая; его дорогая одежда была испачкана воском и землёй, но чёрные глаза горели на мрачном, угрюмом лице.
– Открывай, – сказал он Нэнси, даже не посмотрев в её сторону.
Служанка достала ключ, который он сам отдал ей перед тем, как уйти, и повернула его два раза в замочной скважине…
Нэнси вошла в комнату первой. Широко распахнув двери, она шагнула вперёд… но то, что предстало в эту секунду перед её глазами, заставило девушку содрогнуться. Сэр Альфред попытался войти, оттолкнув её, но побледнел и отступил назад.
Бетси висела посреди комнаты. Её лицо уже посинело, и свечи отражались в остекленевших глазах. Под ней, на полу, лежало перевёрнутое кресло.
– Она повесилась, – проговорила Нэнси замирающим голосом, с суеверным страхом глядя в потемневшее лицо мёртвой.
Сэр Альфред почти не помнил, что происходило дальше. Как будто сквозь сон, он услышал, как Нэнси закричала, отшатнувшись от страшного трупа. Слуги, разбуженные криком, наполнили комнату. Кто-то перерезал верёвку, и Бетси упала на ковёр к его ногам. Испуганные женщины столпились над ней, стараясь привести её в чувства. Но всё это было уже бесполезно. Бедная девушка была мертва.
Лорд Брэкли видел, как её подняли и унесли в другое крыло замка, – туда, где находились комнаты слуг. Там Бетси пролежала до утра, пока приехавшие из деревни родные не увезли домой то, что осталось от их дочери.
Глава 43. Договор
На следующее утро Кэрри перевели в городскую тюрьму. Через несколько часов туда приехал и Сэндерс, чтобы произвести первый допрос. Он почти не спал в эту ночь, ожидая вестей от сэра Альфреда. Только когда один из слуг, приехавший из Дарквилла, сообщил ему, что колдунья наконец поймана, он на несколько часов лёг в постель, но сон не шёл к нему, и Сэндерс пролежал до рассвета, так и не сомкнув глаз.
«Что ж, подведём итог, – думал он, глядя на закопчённый потолок своей комнаты. Масляный светильник, всю ночь горевший у кровати, давал больше дыма и гари, чем света, но после того, как Сэндерс побывал в болоте Потерянных Душ, ему не хотелось оставаться одному в полной темноте. – Подведём итог… Сожжение монастыря святой Анны. Убийство лорда Гленвина и его горничной Элен Купер… Бедная девушка, ведь она была так молода… После этого – побег Кристиана из монастыря в Крелонте. А какие надежды возлагал на него настоятель! Кто бы мог подумать, что он способен поддаться искушению! Такой прилежный мальчик… Похитить золото, принадлежавшее монастырю!.. Наверняка эта ведьма околдовала его…»
«А впрочем, – подумал Сэндерс, – пусть это тоже будет на её совести.
Итак, похищение золота из монастыря святой Анны… История с подложным письмом. Кража драгоценностей в доме сэра Альфреда. Убийство Луизы Брук. Старая бестия, должно быть, что-то узнала и требовала плату за молчание. Наверняка это было так.»