Токиха-но яма-мо Нэ-во дзо наку Акино-но муси-но Ковэ-ни мидарэтэ Позабыла [осень] О горах с вечно зеленеющими деревьями, и те Громко стонут, Сливаясь голосами С плачем осенних цикад[288]. Ответом было:
Наку нарэдо Обоцуканаку дзо Омохоюру Ковэ каку кото-но Има ва накэрэба Хоть и плачешь, Но не очень-то Верится мне. Ведь голос не слышится Мне сейчас. И еще тот же принц:
Кумови-нитэ Ё-во фуру коро ва Самидарэ-но Амэ-но сита-ни дзо Икэру кахи наки В колодце из облаков Когда ночами льет, В Поднебесье, Залитом дождем пятой луны, Жить бессмысленно[289]. А в ответ:
Фурэба косо Ковэ мо кумови ни Кикоэкэмэ Итодо харукэки Кокоти номи ситэ Только потому, что льет, И голос в колодце из облаков Слышится. Все дальше и дальше [ты от меня] — Одно я чувствую[290]. Тому же принцу другая дама:
Афу кото-но Нэгафу бакари-ни Наринурэба Тада-ни кахэсиси Токи дзо кохисики О встрече с тобой Прошу беспрестанно Теперь. И если, не встретив тебя, возвращаюсь домой, И тогда с любовью думаю я о тебе. Дама по имени Нанъин-но имагими[291] была дочерью Мунэюки, носившего звание укё-но ками[292]. Служила она у дочери главного министра, Окиотодо, которая была в чине найси-но кими[293], управительницы фрейлинами. И Хёэ-но каму-но кими, когда еще он звался Аягими[294], часто наведывался к ней. И вот когда он перестал бывать у нее, прикрепила она к засохшему цветку гвоздики и отправила ему такое послание: