О, преимущества в ухаживании за прелестной леди Уилмонт настолько многочисленны, что их невозможно перечислить, но я все-таки попытаюсь. - Он глотнул бренди и посмотрел на нее так, словно видел ее без черных кружев. - Как вдова, вы имеете больше свобод, чем незамужняя женщина. Вы независимы. У вас есть свой собственный дом, и нет нужды в сопровождающих дамах. Вы можете во многих случаях жить по своим правилам.
– Однако существуют правила общества, которые обязательны для всех, - заметила она высокомерно. - Я не хотела бы навлечь на себя скандал.
Сент- Стивенс вопросительно приподнял брови. Очевидно, он знал о ее прошлом.
– Хорошо. Я не хотела бы навлечь на себя еще один скандал.
– Учитывая ваш недавний обман, мне трудно поверить вашим словам.
– Вздор. Я действовала очень осмотрительно. - Делия самодовольно улыбнулась ему. - Вы, милорд, ничего не заподозрили.
– К моему великому стыду. - Он поднял свой бокал. - И вы, вероятно, не позволите мне забыть когда-нибудь такой неудачный инцидент.
– Не позволю. - Она засмеялась. - Признаюсь, меня не очень беспокоит скандал. Я уже испытала его и пришла к убеждению, что ничье мнение относительно моих поступков не имеет такого значения, как мое собственное. Я намерена прожить свою жизнь в согласии с собой, а не с кем-то еще.
– Думаю, так и будет. - В его голосе чувствовалось восхищение.
– Однако я боюсь, что легче сказать, чем сделать. Я не уверена полностью, что у меня хватит смелости пренебречь правилами общества, в котором я прожила всю свою жизнь.
– Приятно слышать.
– Почему?
– Ну, потому что я не хотел бы, чтобы моя будущая жена стала героиней скандалов. - Он мрачно покачал головой, и она решила, что ей только показалось, будто в его глазах промелькнули веселые искорки. - Подумать только, ведь такое поведение может плохо отразиться на детях.
– На детях? - Она удивленно вскинула брови. - Я не говорила, что выйду замуж за вас, и, если мне не изменяет память, вы даже не просили моей руки.
– Вы правы. - Он широко раскрыл глаза с притворным удивлением. - Не могу представить, чтобы я забыл такую вещь, как обращение к вам с просьбой выйти замуж за меня. Очень хорошо, тогда я беру назад.
– Что берете назад?
– Свои слова, и вы можете участвовать в скандалах сколько пожелаете.
– О, благодарю за милостивое разрешение, - сухо промолвила Делия.
– Не стоит благодарности, - ответил Сент-Стивенс со снисходительным жестом. - Я уже предвижу ваше скандальное поведение. - Он подался вперед, так что его губы оказались в дюйме от ее губ. Неужели он собирался поцеловать ее? - И оно пока ограничивается только общением со мной.
– С вами, милорд?
– Я Энтони, - представился он, переводя взгляд с ее глаз на губы и обратно. - А друзья зовут меня просто Тони.
– Значит, я буду вашим другом? - Ей очень хотелось, чтобы он поцеловал ее.
– Конечно. - Он наклонился ближе, и его губы слегка коснулись ее губ.
Поцелуй был особенный, в значительной степени отличающийся от прошлого поцелуя.
– Я Делия, - также представилась она не задумываясь. - Или на самом деле Филадельфия. Но мои ближайшие друзья и родственники зовут меня Делией. Если я буду звать вас Тони, то вам следует называть меня Делией.
Сначала они звали друг друга как леди Уилмонт и лорд Сент-Стивенс.
– Очень хорошо, Делия. - Он произнес ее имя словно драгоценный подарок или ответ на молитву.
Затем они стали Филадельфией и Энтони.
– Конечно, в высшей степени неприлично называть друг друга просто по имени.
Теперь Делия и Тони.
– Кажется, ты говоришь вздор, Делия, - отметил он с медленной соблазнительной улыбкой.
– Я никогда не говорю вздор. - Чего же он ждет?
– Может, пришло время сделать то, чего ты никогда не делала. - Его голос звучал низко и искушающе.
– Может быть. - Она заглянула в его темные глаза и захотела всего того, что они обещали. - Что ты предлагаешь?
– Для начала я предложил бы поцелуй.
– Но он уже был. Ты ведь целовал меня раньше.
– Да. - Он задумчиво кивнул. - Но наш поцелуй в Эффингтон-Холле не считается, потому что там я принимал тебя не за ту, кто ты есть на самом деле. Более того, первый поцелуй не имеет особого значения.
– Не имеет значения? - Ее взгляд скользнул к его губам. - Я бы так не сказала. Для меня он показался очень значительным.
– Его значительность заключается в том, что он первый.
– Насколько я помню, не только, - тихо уточнила она.
– Тем не менее я не назвал бы его лучшим.
– По-моему, ты целовался неплохо.
– Я польщен, хотя способен на большее.
– Не сомневаюсь. - Она рассмеялась. -А о втором поцелуе можно говорить как о мимолетном.
– Совершенно верно. Едва ли он стоит упоминания.
– Тогда выходит, что мы остаемся?…
– Ни с чем. - Он пожал плечами.
– Боже, какая досада!
– Однако в таком случае поцелуй можно включить в список того, что ты еще не делала. - Он поставил свой бокал на стол, взял из ее руки другой бокал и поставил его рядом со своим.
– Действительно можно. - Сердце ее учащенно забилось в предвкушении.
– И пришла пора исправить положение.
Тони обнял ее и, притянув к себе, нежно поцеловал. Его губы, твердые, с привкусом бренди, казались таинственными и многообещающими. Она обвила руками его шею, и его поцелуй стал настойчивее. Ее губы приоткрылись, и его язык встретился с ее языком. Внутри ее поднялась горячая волна желания. Делия крепко прижалась к нему, ощущая биение своего сердца в ушах и его сердца в своей крови. Ей хотелось забыться в его объятиях, испытывая необычайное возбуждение от слияния их губ, от прикосновения к его сильному телу. Ей хотелось… всего.
Он оторвался от ее губ и уткнулся носом в ее шею.
– Должен сказать, поцелуй превзошел все мои ожидания.
– Я тоже так считаю, - согласилась она, тяжело дыша.
– Что еще ты никогда не делала, Делия? - прошептал он, не отрываясь от ее шеи.
– Я еще не разделила с тобой постель, - поведала она без всякого стеснения.
Тони поднял голову и удивленно посмотрел на нее.
– Я думал только начать приближаться к данному вопросу. - Он озорно приподнял брови. - Хотя я не прочь.
– О, конечно. - Делия снова потянулась к его губам. Ей хотелось чувствовать их вкус, упиваться ими, прикасаться к нему и ощущать его прикосновения. Ей хотелось отдать ему всю свою душу. Сейчас. И навсегда.
Он поцеловал ее в уголок рта.
– И заметь, не только из праздного любопытства. - Он прошелся вдоль скулы и достиг очаровательного местечка ниже мочки уха.
Его пальцы погрузились в ее волосы, и она отклонила голову.