Демон его разъярил; на тринадцатый день он утихнул. В море пустились они». Так неправду за чистую правду Он выдавал им. И слезы из глаз их лилися; как тает Снег на вершинах высоких, заоблачных гор, теплоносным 205 Эвром согретый и прежде туда нанесенный Зефиром, – Им же растаенным реки полнеют и льются быстрее, – Так по щекам Пенелопы прекрасным струею лилися Слезы печали о милом, пред нею сидевшем, супруге. Он же, глубоко проникнутый горьким ее сокрушеньем 210 (Очи свои, как железо иль рог неподвижные, крепко В темных ресницах сковав и в нее их вперив, не мигая), Воли слезам не давал. И, насытяся горестным плачем, Так напоследок ему начала говорить Пенелопа: «Странник, я способ имею, тебя испытанью подвергнув, 215 Выведать, подлинно ль ты Одиссея и спутников, бывших С ним, угощал там в палатах царя, как теперь уверяешь. Можешь ли мне описать ты, какое в то время носил он Платье, каков он был видом и кто с ним сопутники были?» Ей отвечая, сказал Одиссей, в испытаниях твердый: 220 «Трудно ответствовать мне на вопрос твой, царица; уж много Времени с этой поры протекло, и тому уж двадцатый Год, как, мою посетивши отчизну, супруг твой пустился В море; но то, что осталося в памяти, вам расскажу я: В мантию был шерстяную, пурпурного цвета, двойную 225 Он облечен; золотою прекрасной с двойными крючками Бляхой держалася мантия; мастер на бляхе искусно Грозного пса и в могучих когтях у него молодую Лань изваял; как живая, она трепетала; и страшно Пес на нее разъяренный глядел, и, из лап порываясь 230 Выдраться, билась ногами она: в изумленье та бляха Всех приводила. Хитон, я приметил, носил он из чудной Ткани, как пленка, с головки сушеного снятая лука, Тонкой и светлой, как яркое солнце; все женщины, видя Эту чудесную ткань, удивлялися ей несказанно. 235 Я же – заметь ты – не ведаю, где он такую одежду Взял? Надевал ли уж дома ее до отбытия в Трою? В дар ли ее получил от кого из своих при отъезде? Взял ли в подарок прощальный как гость? Одиссея любили Многие люди; сравниться же мало могло с ним ахеян. 240 Меч медноострый, двойную пурпурную мантию, с тонким, Сшитым по мерке хитоном ему подарив на прощанье, С почестью в путь проводил я его в корабле крепкозданном. С ним находился глашатай; немного постаре годами Был он; его и теперь описать вам могу я: горбатый, 245 Смуглый, курчавые волосы, черная кожа на теле; Звали его Еврибатом; его всех товарищей боле Чтил Одиссей, поелику он ведал, сколь был он разумен». Так говорил он. Усилилось горе в душе Пенелопы: Все Одиссеевы признаки ей описал он подробно. 250 Горестным плачем о милом, далеком супруге насытясь, Так напоследок опять начала говорить Пенелопа: «Странник, до сих пор одно сожаленье к тебе я имела, – Будешь отныне у нас ты любим и почтен несказанно. Платье, которое мне описал ты, сама я сложила 255 В складки, достав из ларца, и ему подала, золотою Бляхой украсив. И мне уж его никогда здесь не встретить В доме семейном, в отечестве милом! Зачем он, зачем он Нас покидал! Неприязненный демон его с кораблями В море увел, к роковым, к несказанным стенам Илиона». 260 Ей возражая, ответствовал так Одиссей богоравный: «О многоумная старца Икария дочь, Пенелопа, Нежной своей красоты не губи сокрушеньем; не сетуй Так безутешно о милом супруге. Тебя укорять я В этом не буду: нельзя не крушиться жене об утрате 265 Сердцем избранного мужа, с которым в любви родились ей Дети; красой же богам Одиссей, говорят, был подобен. Ты успокойся, однако, и выслушай то, что скажу я: Правду одну я скажу, ничего от тебя не скрывая, Все объявив, что узнал о прибытии к вам Одиссея 270 В области тучной феспротов, от здешних брегов недалекой. Жив он; и много везет на своем корабле к вам сокровищ, Собранных им от различных народов; но спутников верных Всех он утратил; его крутобокий корабль, виноцветным Морем от знойной Тринакрии плывший, Зевес и блестящий 275 Гелиос громом разбили своим за пожранье священных, Солнцу любезных быков – все погибли в волнах святотатцы. Он же, схвативший оторванный киль корабля, был на остров Выброшен, где обитают родные богам феакийцы; Почесть ему оказали они, как бессмертному богу; 280 Щедро его одарили и даже сюда безопасно Сами хотели его проводить. И давно б уж в Итаке Был он; но, здраво размысливши, он убедился, что прежде Разные земли ему для скопленья богатств надлежало Видеть. Никто из людей земнородных не мог с ним сравниться 285 В знании выгод своих и в расчетливом, тонком рассудке – Так говорил мне о нем царь Федон благодушный, который После, бессмертным богам совершив возлиянье, поклялся Мне, что и быстрый корабль уж устроен, и собраны люди В милую землю отцов проводить Одиссея; меня же 290 Он наперед отослал, поелику корабль приготовлен Был для феспротов, в Дулихий, обильный пшеницею, шедших; Мне и богатство, какое скопил Одиссей, показал он. Даже и внукам в десятом колене достанется много – Столько добра им оставлено было царю в сохраненье. 295 Сам же, сказали, пошел он в Додону затем, чтоб оракул Темносенистого Диева дуба его научил там, Как по отсутствии долгом, в отчизну, в желанную землю Милой Итаки ему возвратиться удобнее будет. Жив он, ты видишь сама; и, конечно, здесь явится скоро; 300
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату