Сердцем разгневался он и так обратился к бессмертным:– Зевс, наш родитель, и все вы, блаженные, вечные боги!Кары прошу для людей Одиссея, Лаэртова сына!Дерзко они умертвили коров, на которых с такоюРадостью я любовался, – вступал ли на звездное небоИли спускался с него, к земле направляясь обратно.Если же им за коров соответственной кары не будет,В царство Аида сойду я и буду светить для умерших! -Зевс, собирающий тучи, ему отвечая, промолвил:– Нет, Гелиос, продолжай освещать для богов всеблаженных,Как и для смертнорожденных людей, жизнедарную землю.Быстрый корабль Одиссея слепящею молнией скороВдребезги я разобью посреди винно-чермного моря. -Это я все от Калипсо прекрасноволосой услышал,Ей же вожатый Гермес сообщил, как она мне сказала.После того как спустился назад к кораблю я и к морю,К каждому спутнику стал подходить я, браня их, но средстваМы никакого найти не могли: уж погибли коровы.Знаменье следом за этим послали товарищам боги:Ползали шкуры, мычало на вертелах, словно живое,Мясо – и то, что сырым еще было, и что уж поспело.Шесть после этого дней товарищи, мне дорогие,Ели быков Гелиоса, беря наилучших из стада.День седьмой ниспослал собирающий тучи Кронион,И прекратился тогда бушевавший неистово ветер.Быстро взойдя на корабль, мы пустились в широкое море,Мачту поднявши и белый на мачте расправивши парус.После того как мы остров оставили сзади и большеНе было видно земли никакой, а лишь небо да море,Черную тучу внезапно Кронид распростер молневержецНад кораблем нашим полым. И море под ней потемнело.Очень недолгое время корабль наш бежал. Завывая,Западный ветер внезапно на нас налетел ураганом.Силою вихря порвал он канаты, державшие мачту,Оба! И мачта упала назад. Повалилися снастиВ трюм, залитый водой. На корме корабельная мачтаКормчего в голову с маху ударила, вдребезги костиЧерепа все раздробила. И он, водолазу подобный,С палубы в воду нырнул, и дух его кости оставил.Бешено Зевс загремел и молнию бросил в корабль наш.Молнией Зевса сраженный, в волнах наш корабль закрутился.В воздухе серой запахло. Попадали спутники в море.Словно вороны, вокруг корабля они стаей носилисьВ бурных волнах. Божество возвращенья домой их лишило.По кораблю я метался, покамест дощатой обшивкиС киля волны не сбили и остова прочь не умчали.Вместе же с килем и мачту упавшую; следом за мачтойДлинный ременный канат из кожи воловьей тянулся.Накрепко мачту и киль ремнем привязал я друг к другу,Их обхватил, и помчал по волнам меня гибельный ветер.Вдруг прекратился Зефир, надо мной ураганом шумевший.Нот, появившийся вскоре, поверг меня в ужас и горе,Как бы к погибельной он не погнал меня снова Харибде.Целую ночь по волнам я носился. С восходом же солнцаСциллы утес и Харибду я вновь увидал пред собою.Воду соленую моря Харибда как раз поглощала.Вверх тогда я к высокой смоковнице прыгнул из моря,Ствол охватил и прильнул, как летучая мышь. И не мог яНи опереться ногами о землю, ни выше подняться:Корни были глубоко внизу, а ветки высоко;Длинные, частые, тенью они покрывали Харибду.Крепко держался я там и ждал, чтоб Харибда обратноМачту и киль изрыгнула. Они наконец появились, -Поздно: когда на собраньи судья, разрешивший уж многоТяжеб меж граждан, встает, чтоб отправиться ужинать в дом свой, -В это лишь время опять из Харибды явилися бревна.Выпустил ствол я из рук и из ног и обрушился прямоВ кипень бушующих волн вблизи от извергнутых бревен.Влез я на бревна и начал руками, как веслами, править.Сцилле ж меня не позволил родитель бессмертных и смертныхВ море заметить: иначе я там бы погиб неизбежно.Девять носился я дней. На десятый к Огигии богиНочью пригнали меня. Обитает там нимфа КалипсоВ косах прекрасных, богиня ужасная с речью людскою.Холила нимфа меня и любила. Но что мне про этоВам говорить? Ведь вчера уж об этом о всем рассказал яВ доме тебе и прекрасной супруге твоей. НеприятноСнова подробно о том говорить, что уж сказано было'.
ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ.
Так сказал Одиссей. И долго царило молчанье.Были охвачены все восхищеньем в тенистом чертоге.Снова тогда Алкиной, отвечая, сказал Одиссею:'Раз, Одиссей благородный, приехал ты в меднопорожныйДом наш высокий, – к себе, я уверен, без новых скитанийТы уж вернешься, какие б страданья ни вытерпел раньше.К вам же, старейшины, я обращаюсь с таким предложеньем,К вам, что в чертоге моем почетным вином искрометнымДух услаждаете свой и прекрасным внимаете песням:Платье для гостя в сундук полированный сложено, такжеЗолото в тонких издельях и все остальные подарки,Что поднесли ему вы, советчики славных феаков.