батареи германской береговой обороны. (Прим. автора).

2

Дом № 520. Люблю точность. (Прим. автора.)

3

По Фаренгейту, то есть немного более 25 градусов по Цельсию. (Прим. науч. редактора.)

4

«Великой войной» на Западе называют первую мировую войну (Прим. переводчиков.)

5

У американцев выражение «это твои похороны» синонимично выражению «это твое дело». (Прим. переводчиков.)

6

Джин Грин гордился, что в двадцать два года он весил столько же, сколько Джек Лондон, — 165 фунтов. К двадцати пяти годам Джин говорил мне, что прибавил десять фунтов. (Прим. автора.)

7

На конец 1966 года это хранилище содержало уже 179 775 988 отпечатков пальцев. (Прим. науч. редактора.)

8

WW II — World War II — вторая мировая война. (Прим. переводчиков.)

9

В.А. — Bachelor of Art — бакалавр искусств. (Прим. переводчиков.)

10

По-английски «бакалавр» и «холостяк» звучат и пишутся одинаково. (Прим. переводчиков.). А по-японски неодинаково. (Прим. науч. редактора.)

11

«Гориллами» в США часто называют гангстеров. Гангстеры — это бандиты, мобстеры — это тоже бандиты, только из больших банд. Не путать с лобстером, вкусным морским членистоногим. (Прим. переводчиков.)

12

«Помидорчик» (слэнг) — так гангстеры (и мобстеры) называют своих «моллз», то есть подруг. (Прим. переводчиков.)

13

«Кладбищенской» (жарг) сменой в Америке называют ночную смену. По отношению к «гориллам» это словечко приобретает явно зловещий смысл. (Прим. переводчиков.)

14

В 1626 году. Сейчас на 24 доллара можно купить бутылку «Лонг Джона», носки, пепельницу, мыло «Осенние листья», полкило колбасы, подтяжки и билет в кино. (Прим. автора.)

15

Пулей из такого пистолета 4 июня 1968 года был убит сенатор Роберт Кеннеди. (Прим.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату