Вся эта техника подробно описана в переведенной на русский язык книге Уайта и Росса «Невидимое правительство».
55
Предупреждаю читателя, что вся эта клопиная история не вымысел автора, не пародия и не сатира, а факт.
56
Эти слова оказались пророческими. Вскоре после кончины А. У. Даллеса в вашингтонской больнице, в вестибюле «Ледяного дома» установили мемориальную доску, барельеф «чифа» с надписью: «Его монумент вокруг нас».
57
НОРАД — North American Air Defence Command — командование ПВО Северной Америки.
58
«Ар-энд-ар» — «Рест энд рикриэйшн» — отпуск в армии США
59
«Кошкин дом» — (слэнг) — публичный дом.
60
«Сейл» — дешевая распродажа.
61
«Спринг-найф» — пружинный нож.
62
К концу 1969 года «зеленых беретов» насчитывалось уже более 25 тысяч. Американская военщина намерена в ближайшее время удвоить это число. Имеется 16 групп специального назначения, предназначенных для ведения специальной войны в разных географических районах земного шара. В Форт-Брагге дислоцируются 3, 6 и 7-я группы, 5-я группа действует в Южном Вьетнаме, 10-я группа размещается в Бад-Тельце, ФРГ, и предназначена для действий на территории социалистических стран
63
«Драминг-аут», буквально — «выбарабанивание», ритуал позорного увольнения из армии США.
64
Стихи выдающейся американской поэтессы Эмили Дикинсон.
65
Спецотдел общественной информации — Под этой благовидной вывеской скрывается в армии США Си-Ай-Си — корпус контрразведки.
66
Ди-зи — место выброски.
67
Специальная командировка в Нью-Йорк не выявила ресторана с таким названием. Адрес ресторана «Медведь»: 139, Ист 56-я улица, Манхэттен, Нью-Йорк-сити. Телефон: Эльдорадо 5—9080.