— Дьявольщина! — тихонько выругался он, потирая ушибленное место. Он чувствовал, что не имеет права терять время, что ему нужно скорее убраться отсюда, но любопытство взяло вверх. Он не терпел даже таких пустяковых загадок.

И что она такого хранила в шкафу? — подумал он, приподнимаясь. Взявшись за дверцу шкафа, он сделал попытку открыть его. Но не тут-то было. Шкаф был заперт, а ключа не было. Эрл еще раз дернул дверцу и понял, что она ему не поддастся.

Тогда Эрл решился на свой старый трюк с отмычкой, которую постоянно носил с собой.

Он торопливо начал возиться с замком, и, пока дверца шкафа не распахнулась перед ним, стоял, закусив нижнюю губу зубами. Чуть ли не до крови. Его поразила пустота, которую он обнаружил внутри шкафа. Жалкое зрелище представляло собой одиноко висевшее черное платье старухи. Больше там ничего не было. Он вытянул платье, осмотрел его со всех сторон и заметил, что в нем есть карманы. Он обыскал их. В его руке оказался небольшой клочок бумаги. Развернув его, он прочел:

'Сфинксу. Если вы найдете эту записку, вы на верном пути. Дора Флеминг.”

Он спрятал записку в карман, запер тщательно шкаф и метнулся к открытой двери. Он торопился, потому что услышал завывание приближающейся полицейской сирены.

Все следующее утро Соммерс и Байкинс провели в полицейском участке, где сержант Оллер учинил им настоящий допрос, в довершении всего — с пристрастием. Один из фликов, подпиравший своей огромной спиной двери кабинета, дважды применил кулачную расправу с Марком Байкинсом, кипятившимся сверх меры от возмущения. Соммерс выразил протест, заявив, что будет говорить только с начальником главного управления полиции, в руки которого вскоре попадет это дело.

— Почему вы так уверены, что мы сами не разберемся в нем? насмешливо спросил его сержант. — Сдается мне, что мы нашли преступников, мистер Соммерс…

— Если вы сразу начнете с ложного следа, вам никогда не разобраться с этим делом, сержант, — сказал Соммерс, невесело улыбаясь.

— Но вас и вашего служащего, мистер Соммерс, опознали многие люди, утверждающие, что видели вас и его несколько раз возле дома, где проживала покойная, не так ли?

— Да, мы были в этом доме, мы навещали миссис Флеминг, но все это делалось в связи с расследованием одного частного дела. О подробностях этого дела я намерен рассказать только капитану О'Лири и в присутствии сержанта Мортона, который некоторым образом в курсе моих дел… Он мой приятель.

— Что ж, если не желаете говорить, мне остается только задержать вас обоих, как подозреваемых в убийстве. Бен! Надень на них наручники!

— Только подойди! — крикнул Байкинс, вскакивая со стула.

— Перестаньте, сержант, не стоит ставить себя в дурацкое положение, чтобы вам не пришлось в дальнейшем просить извинения, позвоните в главное управление. — И Соммерс, вырвав из блокнота листок с нужным номером, протянул его Оллеру.

— Мы что, не знаем, как и куда звонить, мистер Соммерс? Чей это номер?

— Это отдел борьбы по расследованию убийств. Попросите сержанта Мортона.

Лицо Оллера выразило гримасу, но он все же взялся за трубку и набрал нужный номер. На той стороне провода тут же откликнулись. Поговорив, по-видимому, с самим Мортоном, сержант Оллер вскоре сдался и хмуро буркнул Соммерсу:

— Ваша взяла. Сейчас за вами пришлют машину. Я же все-таки прошу вас и вашего служащего Марка Байкинса никуда из города не отлучаться.

— Будьте покойны, сержант, — ответил удовлетворенно Соммерс, переглянувшись с Марком, который совсем было уже приуныл.

— И если вы мне понадобитесь, мистер Соммерс, прошу вас немедленно явиться по вызову, — твердо и жестко продолжал говорить Оллер, хмуря брови, но не поднимая глаз на Соммерса.

— Я уже сказал, будьте покойны, сержант… Советую направить поиски в другом направлении, если хотите успешно справиться с этим делом, — и Соммерс полез в карман за сигаретами, — с вашего разрешения, сержант?

— Курите! — махнул тот рукой.

Байкинс как будто только и ждал этой команды. Он торопливо полез в свой карман, вынул сигарету и с жадностью закурил.

Напряжение несколько спало. Только флик, стоящий у двери, все еще нервно переминался с ноги на ногу и злобно поглядывал на обоих детективов. Сразу было видно, что он недолюбливает эту породу людей. Строят из себя умников! А сами не бог весть что! Возможно, и преступники… Спустя полчаса Гарри Мортон приехал за ними на своем личном «линкольне» по поручению капитана О'Лири, забрал их обоих, но, прежде чем отвезти их в главное полицейское управление, завез в контору «Сфинкса», чтобы поговорить с ними наедине.

Глава 10

Уходя из конторы, Соммерс захватил с собой всю документацию, касающуюся дела миссис Флеминг, наказал Нэнси созвониться с Луиджи Финелли, чтобы тот назначил ему время встречи для конфиденциального разговора. Марку Байкинсу, которого они с Гарри решили не брать с собой, Соммерс наказал разузнать все, что возможно о Гобби, старшем бармене ресторана, находившегося в Бруклине. Только после этого они сели в машину и направились в сторону 22-й улицы.

— Нет сомнения, что дело об убийстве миссис Флеминг попадет к тебе, поэтому мой тебе совет: не чурайся версии об участии во всем этом Луиджи Финелли… Я уверен, что этот «сеньор Гобби» тоже его человек. Почему ее убили после того, как прочитали записку, которую она послала мне? Она ждала меня, хотела что-то сказать, что-то такое, чего они опасались… Понимаешь?

— Неужели ты так и не пошел к ней, Эрл? — с сомнением в голосе спросил вдруг Гарри.

— Нет… не успел. Мы разыскивали Люси в этот вечер…

Эрл был уверен, что никто на свете не сможет доказать, что он посещал старуху прошлой ночью, поэтому решил отрицать тот факт, кто бы его об этом ни спрашивал.

— Понимаешь, исчезла Люси… Мы чуть не сошли с ума. Вчера мы целый день гоняли по городу, пытаясь найти ее след. Я был так расстроен, что обо всем остальном начисто забыл… Пришел домой уже в одиннадцать, мокрый, уставший, злой, как черт, принял горячий душ и улегся спать. Даже телевизор не включал. Моя хозяйка уже успела все выложить сержанту Оллеру. Ты что, мне не веришь? — устало спросил Эрл, закуривая сигарету.

— Если ты даже и был у нее, это ничего не изменит, Эрл… При условии, что ты ее не убивал, конечно…

— А так как я ее не убивал…

— То вопрос исчерпан.

Было уже три часа дня, когда «линкольн» въехал в открытые ворота полицейского управления. Они сразу прошли в отдел убийств, где Гарри оставил на некоторое время его одного, а сам отправился с докладом к своему непосредственному начальнику капитану О'Лири.

Эрл воспользовался этой передышкой и еще раз внимательно просмотрел все материалы.

Когда он все выложил капитану О'Лири, вручив ему папку, на лице последнего мелькнуло озабоченное выражение, какая-то тень скользнула по нему, и Соммерс это заметил.

— Возможно ли, чтобы нормальный человек мог на такое пойти? Ведь это абсурд, Соммерс. Зачем она это делала? — сказал капитан, тщательно просматривая бумаги, находящиеся в папке.

— Я убежден, что она это делала не без задней мысли, мистер О'Лири, — ответил он.

— Она явно преследовала какую-то цель, не так ли, Соммерс?

— Если и преследовала, то я ее так и не разгадал, сэр… Она старалась привлечь к себе наше

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату