Ларксвью.
Мейер чувствовал себя прескверно. Нос у него был заложен, горло болело, веки припухли. В выходные он попытался полечить свою простуду, но из этого ничего не получилось. Он сморкался, нос тут же закладывало, и он снова лез за носовым платком. Находиться с ним рядом было “сплошным удовольствием”.
К счастью, репортеры и фотокорреспонденты оставили в покое дом Джиффорда, теперь сообщения о его смерти перекочевали с первых полос на более скромные места. Мейер и Карелла подъехали к месту парковки, подошли к парадному входу и снова подергали за бронзовый набалдашник звонка. Домоправительница приоткрыла дверь, осторожно выглянула, а затем протяжно произнесла:
– А, это снова вы.
– Миссис Джиффорд дома? – спросил Карелла.
– Пойду узнаю, – сказала она и закрыла дверь перед их носом. Мейер и Карелла ждали на крыльце. Окружающие дом деревья шелестели осенней листвой при каждом порыве ветра. Через несколько минут домоправительница вернулась.
– Миссис Джиффорд пьет кофе в столовой, – сказала она. – Если желаете, можете к ней присоединиться.
– Благодарю вас, – сказал Карелла, и они вошли вслед за ней в дом. Большая винтовая лестница шла на второй этаж прямо из застланной коврами прихожей. Застекленные двери вели в гостиную, за которой располагалась небольшая столовая с окном-эркером, выходившим во двор. Милейни Джиффорд сидела в одиночестве за столом в стеганом халате, наброшенном поверх длинной розовой ночной рубашки, кружевная оборка которой виднелась из-под халата. Расческа еще не касалась ее светлых волос, они висели в беспорядке. Как и в первый раз, косметики на лице не было, но на сей раз Милейни вела себя гораздо спокойнее.
– А я как раз завтракала, – сказала она. – К сожалению, встаю я поздно. Может, перекусите?
Мейер сел на стул напротив нее, а Карелла – рядом. Она налила обоим кофе и предложила английских булочек и мармеладу, от которых они отказались.
– Миссис Джиффорд, – начал Карелла, – когда мы были здесь в прошлый раз, вы сказали что-то о враче вашего мужа Карле Нелсоне.
– Да, – согласилась она. – Вы пьете с сахаром?
– Спасибо, – Карелла положил ложечку сахара в свой кофе и передал сахарницу Мейеру. – Вы сказали, что, по-вашему, он убил...
– Сливки?
– Спасибо... вашего мужа. Что привело вас к такому выводу, миссис Джиффорд?
– Я так думала.
– Вы по-прежнему так думаете?
– Нет.
– Почему.
– Потому что теперь я вижу, что это невозможно. Тогда я еще ничего не знала о свойствах яда, от которого он погиб.
– Вы имеете в виду его быстрое действие?
– Да, быстрое действие.
– Вы хотите сказать, что это невозможно, поскольку доктор Нелсон был во время передачи дома, а не в студии, верно?
– Да.
– Но откуда у вас вообще возникло такое подозрение?
– Я попыталась вспомнить, кто вообще мог иметь доступ к яду, и подумала о Карле.
– Мы тоже, – сказал Карелла.
– Вполне естественно, – отозвалась Милейни. – Булочки очень вкусные. Не хотите?
– Нет, спасибо. Но если бы у него и была такая возможность, миссис Джиффорд, зачем ему желать смерти вашему мужу?
– Понятия не имею.
– Они с вашим мужем ладили?
– Вы же знаете этих докторов, – сказала Милейни. – Они все страдают комплексом превосходства. – Она помолчала, а потом добавила: – В каждой вселенной может быть только один бог.
– И во вселенной Стэна Джиффорда богом был он.
Милейни отхлебнула кофе и сказала:
– Если актер не имеет своего “я”, то он не имеет ничего.
– Вы хотите сказать, что два сильных “я” время от времени конфликтовали, миссис Джиффорд?
– Да.
– Но, разумеется, несерьезно?
– Я не знаю, что мужчины считают серьезным. Я знаю, что Стэн и Карл иногда спорили. Поэтому, когда Стэна убили, я постаралась вспомнить, кто вообще имел доступ к ядам, и, как я уже говорила вам, подумала о Карле.
– Это было еще до того, как вы узнали, что его отравили строфантином?
– Да. Но когда я узнала, что это был за яд, и сопоставила с тем фактом, что Карл в тот вечер дома не покидал, я поняла...
– Но если вы не знали, что это был строфантин, то вы могли предположить любой из ядов, верно?
– Да. Но...
– И вы также, должно быть, знали, что многие яды можно купить в аптеке, обычно в сложных составах различного действия. Например, мышьяк или цианистый...
– Да, я это знала.
– И вы все же, не раздумывая, предполагаете, что доктор Нелсон убил вашего мужа.
– В то время я была не в себе. Я не знала, что и думать.
– Понятно, – сказал Карелла. Он взял свою чашку и намеренно сделал большой глоток кофе. – Миссис Джиффорд, вы сказали, что ваш муж принял витаминную капсулу после обеда в прошлую среду.
– Это верно.
– Эта капсула была у него с собой или же ее привезли вы?
– Она была у него с собой.
– Он всегда брал с собой эти капсулы?
– Да, – сказала Милейни. – Он должен был принимать по одной капсуле после каждой еды. Стэн был очень пунктуальный человек. Когда он знал, что проведет весь день в городе, то обязательно брал с собой витамины в коробочке.
– В прошлую среду он взял с собой одну капсулу или две?
– Одну, – сказала Милейни.
– Откуда вы это знаете?
– В то утро на столе лежало две капсулы. Он проглотил одну с апельсиновым соком, а другую положил в коробочку, которую опустил в карман.
– И вы видели, как он проглотил вторую капсулу после обеда?
– Да. Он вынул ее из коробочки и положил рядом с собой, как только мы сели за стол. Он всегда так делал – чтобы не забыть ее принять.
– По-вашему, других капсул у него не было? Это была единственная капсула, которую он взял с собой, уходя из дома в прошлую среду?
– Верно.
– Кто положил эти капсулы на стол утром, миссис Джиффорд?
– Моя домоправительница. – Милейни неожиданно забеспокоилась. – Я не уверена, что понимаю, что произошло. Если он принял капсулу за обедом, то как же она могла...