— Ты — бродяга.

— Возможно.

— Даже не носишь башмаки. Оборванец оборванцем. Откуда ты взялся? Ты ходишь в церковь? Как ты узнал мое имя?

— Так вы Джеймс Сейнт Э. Крэндолл.

— Возможно.

— Если так, то я нашел ваш бумажник.

— Я не терял бумажник.

— Вернее, «корочки» для паспорта.

— Не было у меня паспорта. Тем более «корочек».

— Вы останавливались в отеле «Парк Уорт» несколько дней тому назад?

— Я постоянно живу дома.

Флетч оглядел дом Крэндолла. Облупившаяся краска. Кресло-качалка на веранде.

— Пожалуй, вы никогда не останавливались в «Парк-Уорт».

— Даже не слышал о нем.

— Есть ли у вас сын или внук, которого зовут Джеймс Сейнт Э. Крэндолл?

— Не твое дело.

— Послушайте, я нашел этот бумажник, — Флетч продемонстрировал старику бумажник. — В нем деньги. Принадлежит он Джеймсу Сейнту Э. Крэндоллу. Я пытаюсь вернуть бумажник его владельцу.

— Бумажник не мой. Я тебе это уже говорил.

— Вашего сына?

— Не было у меня детей. И жена умерла тридцать лет тому назад. Что б ей гореть в аду. И племянников у меня, слава Богу, нет.

— Интересный вы человек. И в церковь ходите?

— Конечно, хожу.

— А нет ли среди ваших знакомых другого Джеймса Сейнта Э. Крэндолла?

— Если и есть, какая тебе разница?

— Извините, что побеспокоил вас, — Флетч отступил на шаг. — Поболтать с вами — одно удовольствие, — и направился к машине.

— Позвольте посмотреть на ваше водительское удостоверение и регистрационный талон на автомашину.

Флетч еще не выехал за пределы Ньютауна, когда сзади пристроилась патрульная машина и водитель-полицейский, взвыв сиреной, приказал ему остановиться.

Он протянул полицейскому документы.

— Ирвин Морис Флетчер, — прочитал вслух полицейский. — Необычное имя, знаете ли.

— Да, вонючее. Мои родители ожидали скунса.

— Дождались?

— Нет, родился очаровательный мальчуган.

— И чем теперь промышляет их очаровательный мальчуган?

— Что-то я вас не понял.

Полицейский все еще держал документы в руке.

— Приезжаете к человеку, говорите, что нашли его бумажник с деньгами. Зачем вам это надо?

— Ага! Старина Крэндолл позвонил-таки в полицию.

— Неважно, кто позвонил.

— Какой же злопамятный тип.

— Не хотите ли проехать в полицейский участок и объясниться?

— Объясниться можно и здесь.

— Я слушаю.

— Я нашел бумажник, в котором лежала визитка Джеймса Сейнта Э. Крэндолла. Без адреса. Я пытался найти Крэндолла, которому принадлежит бумажник. Приехал к тому, что живет здесь, а он чуть не вышвырнул меня из дома И позвонил вам.

— Покажите мне бумажник.

— Зачем?

— Чтобы не оказаться за решеткой по обвинению в мошенничестве.

— У вас недостаточно улик, чтобы посадить меня.

— Чтобы не оказаться за решеткой за вождение автомобиля босиком.

— За это вы можете лишь оштрафовать меня.

Полицейский выписал квитанцию.

— Штраф двадцать пять долларов.

— Не уходите на пенсию, пока не дождетесь моего чека.

Полицейский протянул Флетчу квитанцию.

— Покажите мне бумажник.

— Нет.

— Вы уезжаете из Ньютауна?

— Во всяком случае, пытаюсь уехать.

Полицейский вернул Флетчу водительское удостоверение и регистрационный талон на автомобиль.

— Уезжайте, Ирвин, да побыстрее.

— Да, сэр. Будет исполнено, сэр.

Глава 11

Открылась дверь, и ноздрей Флетча достиг запах жарящегося гамбургера. За утро он выпил лишь чашку кофе.

— Привет, красавчик, — грудастая женщина, открывшая дверь дома Блейнов оглядела его с босых ног до головы. — Чем я могу вам помочь?

Лет шестидесяти пяти, она была в желтом, под горло, свитере, обтягивающих брючках и теннисных туфлях.

— Как себя чувствует мистер Блейн? — спросил Флетч.

— Откуда мне знать? — карие глаза женщины смотрели Флетчу в лицо.

— Это дом Чарлза Блейна?

— Совершенно верно.

— Разве он не подхватил грипп?

— Надеюсь, что нет. Болеть в отпуске — это ужасно.

— Он в отпуске?

— В Сан-Орландо. На мексиканском побережье. Они уже ездили туда, два года тому назад.

— Извините, я не представился. Это от изумления. Мне сказали, что он заболел гриппом. Моя фамилия — Флетчер. Из «Ньюс-Трибюн». На прошлой неделе мистер Блейн помогал мне в подготовке статьи об «Уэгнолл-Фиппс». В статью попали неточности. Вот я и решил еще раз переговорить с ним.

— Флетчер, Флетчср, Флетчер, — повторила женщина. — Не вы писали, что в некоторых похоронных бюро грабят покойников?

— Нет.

— Где-то я слышала вашу фамилию. Вы голодны?

— Конечно.

— Вот это ответ правильный. Все хорошие мужчины постоянно голодны, — она отступила в сторону,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату