— Такие мысли согревали ей душу.
Флетч вздохнул.
— Так вот, в облике мусорщика я наблюдал за подготовкой съемочной площадки для «Шоу Дэна Бакли». Вы думаете, я не знаю, как оказаться вне поля зрения объектива? Я подошел к заднику со стороны моря. Медленно, зигзагом. Ни разу не попав на пленку. Ветер, на мое счастье, был несильным. Задник едва колыхался.
— Почему вы бросили нож в спину Питермана сразу после того, как Мокси прошла мимо него?
— Правда? Я этого не знал. Я не наблюдал за тем, что делается на площадке, только так я мог остаться невидимым. Нож я бросил, как только ветер развел части задника, на короткое мгновение образовав в нем щель.
— А затем тем же зигзагом вернулись к кромке воды.
— Да. И в бар, где вы меня нашли, попал двумя часами раньше. Убедив бармена, что пришел к нему уже крепко выпивши.
— И никто не подумал, что вы способны на такое.
— Включая и вас.
— Как же вам удалось с такой легкостью скрыться со съемочной площадки?
— В конце концов, я — Фредерик Муни.
— Да. Я слышал.
— Попросить меня остановиться, назвать свою фамилию, расписаться при входе и выходе — это уж чересчур. Кое-какие правила писаны не для меня, знаете ли.
Флетч покачал головой, хохотнул.
— В «Грязном Гарри» есть большая черная собака, которую зовут Император. Я видел ее, когда пришел туда следующим вечером. А сначала мне подумалось, что она привиделась вам вместо розового слона.
— Флетч… я могу называть вас Флетч, не так ли?
— Даже не знаю. Я уже привык к Питеркину.
— Не хотите ли выпить со мной?
— Вы серьезно?
— В сумке есть еще одна бутылка. С настоящим коньяком. Стаканы в ванной.
— Конечно, выпью.
Разлив коньяк, Флетч поставил бутылку на комод рядом с первой и протянул один стакан Муни.
— За вас, мистер Муни. Я счастлив, что мне удалось познакомиться с вами.
— За вас, мистер Флетчер. Я думаю, вы сделали все, что смогли.
Выпив коньяк, Флетч посмотрел на Муни.
— Вы надеялись выйти сухим из воды?
— Нет, — без малейшего колебания ответил Муни. — Я ожидал, что меня поймают.
— Тогда зачем вы так тщательно подготавливали убийство?
— Я привык все делать хорошо. Кроме того, всеобщее замешательство позволило мне еще несколько дней побыть с Мерилин.
— А что вы намеревались предпринять после того, как полиция вышла бы на вас?
— Раствориться, Флетч. Раствориться в воздухе. Переодеться туристом, бродягой, священником и исчезнуть в людском море. Прекрасная старость, знаете ли. Я поселился бы неподалеку от уютного бара, посетителей которого не волнуют ни фильмы, ни спектакли.
— Теперь у вас ничего не получится. Они арестовали Мокси.
— Мне все равно не уйти, — Муни печально улыбнулся. — И вы тому виной. Вы все испортили. Посадили меня в самолет и выгрузили на краешке земли. Фредерику Муни из Ки-Уэст не выбраться. В Ки- Уэст Фредерик Муни не может арендовать самолет или яхту, переодевшись бродягой. У жителей Ки-Уэст слишком зоркие глаза. В первый вечер я пошел на разведку. И выяснил, что незамеченным покинуть Ки- Уэст мне не удастся. Я слишком много ходил, устал, а потому зашел в бар и прикинулся пьяным. Позволил полицейским отвезти меня домой. Из Ки-Уэст на материк ведет одна дорога, и Эдит Хоуэлл рассказала мне о всех мостах, — теперь уже Муни добродушно хохотнул. — Паршивец вы этакий.
— Извините. Вы знаете, что Питерман убил жену Маккензи? Сшиб ее на шоссе.
— Меня это не удивляет. Он погубил многих людей и едва ли остановился бы на достигнутом. Чем он занимался? Контрабандой наркотиков?
— Да.
— Понятно, — вздохнул Муни. — Когда в киоске, торгующим газетами и сладостями нельзя купить ни газет, ни сладостей, понимаешь, что хозяин делает деньги на чем-то другом.
Флетч поставил стакан на комод.
— Полагаю, нам с вами надо лететь в Форт-Майерс.
— Конечно, нельзя же слишком долго держать Мерилин за решеткой.
— Между прочим, — спросил Флетч, — а почему вы не сознались сразу, когда ее уводили?
— Вы мне, возможно, не поверите, но я остолбенел. У полиции было столько версий. Я думал, они еще не скоро остановятся на одной. Я не знал, что Мокси прошла за спиной Питермана за мгновение до убийства. В общем, я не нашел способа уберечь Мокси от ареста. Я же играл роль старого пьяницы. Как я мог сказать: «Я — трезв и убил Питермана». Мокси наверняка воскликнула бы: «О, черт!»
— Скорее, «О-би»!
— Они бы не сразу поверили мне. Занавес должен упасть, огни зажечься. Молодой человек, я знаю своих зрителей.
— Пойду заказывать самолет, — Флетч поднялся. Пустой стакан Муни стоял на подлокотнике кресла. Руки его вновь покоились на коленях. У двери Флетч обернулся.
— Еще одни вопрос, мистер Муни. Когда мы впервые встретились, в баре на берегу, вы сказали мне, что Мокси, Мерилин, возможно, убила человека, своего учителя.
Муни кивнул.
— Зачем вы мне это сказали… зная, что она не убивала Питермана?
— Чтобы отвести подозрения, особенно, ваши подозрения, от себя. Я знал, что Мерилин послала за вами. Я знал, кто вы такой, ее давний друг и любовник. А потому, вас труднее всего заставить поверить в то, что Мерилин виновна в убийстве. Я помог вам пройти этот путь, посеяв сомнение в вашей душе.
— Вы меня ослепили, — признался Флетч. — В голове у меня все перемешалось, — он взялся за ручку двери. — В этой истории есть хоть доля правды?
— Разве вы не спрашивали об этом Мерилин?
— Спрашивал.
— И она не убедила вас, что не убивала мистера Питермана?
— Нет, не убедила.
— Ах, эта Мерилин, — Муни, улыбаясь, покачал головой. — Умеет она удержать внимание аудитории.
Глава 38
Флетчу потребовалось довольно много времени, чтобы заказать самолет до Форт-Майерса. В конце концов ему удалось найти небольшую авиакомпанию в Майами, которая согласилась прислать самолет в Ки-Уэст, чтобы затем доставить их в Форт-Майерс.
Проходя через холл, Флетч увидел Джеффа Маккензи, укладывающего багаж в маленький желтый автомобиль, стоящий у тротуара. На противоположной стороне улицы, напротив дома, толпилась дюжина зевак.
Флетч направился к Маккензи, какое-то время постоял рядом.
— Я сожалею, что для вас все так плохо кончилось. Мимо проехала мусоровозка. С надписью на борту: