25
на месте преступления (лат.). – Примеч. пер.
26
Эпистемология – раздел философии, изучающий теорию познания. – Примеч. пер.
27
Аббатство Евдокия представляет собой пародию на Телемскую обитель из «Гаргантюа и Пантагрюэля» Рабле. Девиз этой обители был:FAY СЕQUEVOULDRAS – «Делай что хочешь». – Примеч. пер.
28
Под градом ударов – к звездам (лат.). – Примеч. пер.
29
человек разума (лат.). – Примеч. пер.
30
«Благо дается трудом», «Без труда нет и блага» (лат.). То есть «без труда не вытащишь и рыбку из пруда». – Примеч. пер.
31
Мандора (мандола, пандура) – итальянский струнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность лютни; известна сXII—XIII вв. – Примеч. пер.
32
Позитив, в данном случае – тип органа. – Примеч. пер.
33
Музыка, основанная на равенстве двенадцати тонов хроматической гаммы; двенадцатитоновая система музыкальной композиции. – Примеч. пер.
34
Астигматизм (в переводе с латинского – отсутствие фокусной точки) – недостаток зрения, когда в одном глазу сочетаются неодинаковые преломляющие свойства оптической системы глаза. – Примеч. пер.
35
Покойся в мире (лат.). – Примеч. пер.
36
Во многих своих сочинениях Платон уподобляет душу возничему и двум крылатым коням, запряженным в колесницу. Колесница – это тело человека в его земной жизни. Возничий символизирует разумную часть души. Кони – неразумную. Один конь – хорош, он «друг истинного мнения, его не надо погонять бичом». Другой конь – плох, он «друг наглости и похвальбы, от косм вокруг ушей он глухой и еле повинуется бичу и стрекалам» («Федр»). Первый конь – это «яростный дух»; а второй – «вожделение» («Государство»). – Примеч. пер.
37
Мафусал, ветхозаветный патриарх. См. Бытие 5:21. – Примеч. пер.
38
В своей «Памятке переводчику» Грегори Норминтон отмечает, что инструменты и вещи в кабинете Мастера «списаны» с гравюры Дюрера «Меланхолия». – Примеч. пер.
39