– Вот его герб.
Ваймз посмотрел на знакомый знак совы морпорк сидящей на анхе. Она была на щите, поделенном на четыре части, с символом на каждой четверти.
– И что означает эта корона с торчащим сквозь нее кинжалом?
– О, это традиционный символ, ах-ха. Отражает его роль в защите короны.
– Правда? А эта связка из прутьев с топором внутри? – показал он.
– Букет. Символизирует что он… офицер закона. А топор – интересный предвестник будущего, так? Но топором, я боюсь, ничего не решают.
Ваймз уставился на третью четверть. Там был рисунок, который изображал что-то вроде мраморного бюста.
– Символизирует его прозвище «Каменолицый», – подсказал Дракон. – Он просил, чтобы показали связь. Иногда геральдика – это просто искусство хороших каламбуров.
– А последняя? Кисть винограда? Горький пьяница, что ли? – горько сказал Ваймз.
– Нет. Ах-ха. Игра слов. Ваймз – Вайн – Вино.
– А. Искусство
Дракон захлопнул книгу и вздохнул.
– Тех, кто делает то, что надо сделать, редко награждают. Увы, такой прецедент, и я бессилен, – старый голос зазвучал радостней. – Но, все равно… я был очень рад, коммандер, когда услышал о Вашей женитьбе на леди Сибил. Отличная родословная. Одна из самых знатных семей в городе, ах-ха. Рамкины, Селачиисы, Венчерисы, Ноббсы, конечно…
– Это все, не так ли? – сказал Ваймз. – Так я пошел?
– У меня редко бывают гости, – сказал Дракон. – В общем, люди видны по Геральдике, но я думал, Вы должны получить должное объяснение. Ах-ха. Мы так заняты сейчас. Раз у нас появилась возможность поработать с
Ваймз взглянул на три герба.
– По-моему я уже видел этот герб? – сказал он.
– А. Мистер Артур Керри – производитель свечей, – сказал Дракон. – Неожиданно у него очень хорошо пошли дела и он чувствует, что он должен стать джентльменом. Щит разделен скрученной дурной d'une meche en metal gris – что означает – стальной серый щит, отражающий его личное предназначение и усердие (насколько усердный, ах-ха, этот бизнес!) разделенный фитилем.
Верхняя половина – chandelle in a fenetre avec rideaux houlant (свеча освещающая окно теплым заревом, ах-ха), нижняя половина – два канделябра illumine (отражает, что несчастный человек продает свечи и богатым и бедным без разделения). К счастью его отец владел гаванью, что позволило нам
– У меня уже бока болят от смеха, – сказал Ваймз.
Какая-то мысль крутилась у него на уме, но он не мог ее уловить.
–
– …будущее исходит изнутри, – сказал Ваймз. – Чудесно, – что бы ни означала та крутящаяся мысль в его голове, она становилась все более назойливой.
– В то время как этот, ах-ха, для Рудольфа Горшка из Гильдии Хлебопеков, – сказал Дракон, указывая костлявым пальцем на третий щит. – Можете прочесть его, коммандер?
Ваймз угрюмо посмотрел на щит.
– Ну, он разделен на три части, есть роза, пламя и горшок, – сказал он. – Э… хлебопеки использует огонь, а горшок для воды, я думаю…
– И каламбур с именем, – сказал Дракон.
– Ну только если его звали Рози, Я… – Ваймз поморгал. – Роза это цветок. О, черт побери. Цветок, мука. Мука, огонь и вода? Но горшок какой-то странный. Ночной горшок что ли?
– Раньше хлебопеки назывались
– Quad Subigo Farinam, – сказал Ваймз, и наморщил лоб. – «Потому что»… «мучнистый» – это что-то от кукурузы, или муки, правильно?… о, нет… «Потому что мешу тесто»?
Дракон похлопал.
– Неплохо, сэр!
– Долгими зимними вечерами здесь должна собираться куча народа, – сказал Ваймз. – И это и есть геральдика? Кроссворды и каламбуры?
– Конечно, больше этого, – сказал Дракон. – Эти гербы довольно-таки просты. Нам надо было их более или менее придумать. Тогда как предтечи гербов старых семей, таких как Ноббсы…
–
– Ах-ха. Что? О, конечно. Да. О, да. Старая добрая семья. Хотя сейчас, к сожалению, пришедшая в упадок.
– Уж не имеете ли Вы в виду, что Ноббс является… капрал Ноббс? – сказал Ваймз, страх оборвал его слова.
Книга раскрылась. В оранжевом свете Ваймз увидел вверх ногами смутные отражения гербов, и вьющиеся, не подрезанные ветви фамильных древ.
– Как его там. Как его там Ц.В.Св.Дж. Ноббс?
– Э… да. Да!
– Сын Сконнера Ноббса и леди, названной здесь Мэйси с улицы Вязов?
– Наверно.
– Внук Слоупа Ноббса?
– Похоже на то.
– Который был незаконнорожденным сыном от Эдварда Св. Джона де Ноббса, графа Анха, и, ах-ха, горничной неизвестного происхождения?
– Боже мой!
– Граф умер без наследника, за исключением того, ах-ха, который был Слоупом. Мы не могли проследить эту ветвь – до настоящего времени, по крайней мере.
– Боже мой!
– Вы знаете этого джентльмена?
Ваймз с удивлением обратил внимание на это серьезное и положительное выражение о капрале Ноббсе, в котором содержалось слово «джентльмен».
– Э… да, – сказал он.
– Он владеет имуществом?
– Только чужим.
– Да, ах-ха, обязательно скажите ему. Если сейчас нет земель и денег, конечно, но титул-то еще остался.