Кейт оставалась на полу еще долго после того, как Алексис ушел. Слишком потрясенная, чтобы плакать, она стискивала в руках обрывки своего платья и старалась не ненавидеть Алексиса де Гран- виля.

Алексис держал в руке бокал с бренди и смотрел на языки пламени в камине, не видя их. Он не слышал, как Фальк вышел из гостиной. Он не слы­шал, как вошел Вэл, и не замечал его, пока его друг не заговорил.

– Ты знаешь, что она уехала?

– Я знаю.

– Ты дурак, – сказал Вэл.

– Я не хочу обсуждать Кейт с тобой.

– Тебе придется сделать это, если ты не хочешь подраться со мной. Я охотно сделаю либо то, либо другое. Хотя нет, сейчас, подумав об этом, я понял, что с большим удовольствием воткнул бы кулак тебе в живот, – Вэл сделал еще несколько шагов в глубь комнаты. – Ну же. Я чувствую в себе сейчас гораздо больше сил, и я обещаю не испортить твое красивое лицо.

Алексис поставил свой бокал на каминную пол­ку, а затем и сам оперся на нее, положив под­ бородок на руку так, чтобы он мог смотреть на бренди.

– Ну? – спросил Вэл.

– Я не буду драться с тобой, и я не собираюсь разговаривать о Кейт. То, что я сделал, лучше для нее.

– Ты сделал одно – сбежал. Бог мой, Алексис, . это находится за пределами моего понимания. Ты можешь идти прямо на русские штыки и гарцевать на лошади под артиллерийским огнем, но тут же теряешь контроль над собой при виде этого клубка противоречий и обаяния.

Алексис резко обернулся к своему другу.

– Заткнись. В последний раз я говорю тебе, чтобы ты оставил эту тему. Я не хочу передать ее детям свою извращенную наследственность. Сущес­твует множество женщин, готовых закрыть глаза на что угодно из-за моего положения или моих денег.

Вэл прошествовал к дивану и уселся на него. Он улыбался, и Алексису это совсем не нравилось.

– Вот как!

– Что это значит?

– Вот как, – снова сказал Вэл. – Это то, о чем я говорил, старина. Ты боишься ее. Потому что она не ослеплена, используя твое собственное выраже­ние. Она не видит маркиза, когда смотрит на тебя. Она не видит Ричфилда и всего, что за этим стоит. Нет, она видит Алексиса, а ты к этому не привык. Ты боишься, что как только она увидит всего тебя, ей может не понравиться это зрелище.

– Достаточно!

Алексис схватил бокал с бренди и швырнул его в камин. Стекло разлетелось на кусочки, а огонь, в который попало бренди, зашипел и на мгновение вспыхнул еще ярче. Осколки стекла, отскочив рико­шетом, застряли в его смокинге. Он поднял руку, чтобы стряхнуть капли бренди с рукава, и увидел, что по руке течет кровь. Он все еще смотрел на нее, когда Вэл взял его руку и обмотал ее носовым платком.

– Кажется, кто-то из нас постоянно должен бинтовать раны другого, – сказал Вэл.

– Извини.

– Не надо извиняться. Но мне интересно, как ты будешь себя чувствовать.

– Что ты имеешь в виду? Вэл продолжал обматывать носовым платком руку Алексиса.

– Когда Кардиган или кто-нибудь другой по­пытается завоевать ее. Не надо так испуганно смот­реть на меня. Ты же видел, как этот тип ходил вокруг Кейт. Она уехала в Лондон, и там она обяза­тельно встретит его. А еще там есть лорд Сноу, который успешно выздоровел после дизентерии и теперь наверняка жаждет женского общества. И конечно же, там полно художников, писателей и музыкантов. Они все будут обожать Кейт, и она будет обожать их. Куда ты?

– Куда-нибудь, где ты не сможешь добраться до меня, – ответил Алексис. – Это не пойдет. Пусть она спит с Кардиганом, со Сноу, с музыкантом или со всеми ими, вместе взятыми. Иди к черту, Вален­тин Бофорт.

После нагоняя, полученного от Вэла, Алексис старался избегать своего друга. Он не мог видеть, как Вэл улыбается, глядя на него, как будто бы он наслаждался страданиями Алексиса, как будто бы Алексис заслужил ту боль, которую принесла ему потеря Кейт. Он ушел с головой в перестройку Мэйтленд Хауза и проводил целые часы с ранеными солдатами. Иногда, когда кто-нибудь из них уми­рал, эта боль ненадолго вытесняла ту, другую. Он постоянно был занят чем-то и поэтому даже не заметил, что прошла целая неделя.

На десятый вечер после отъезда Кейт он был слишком измучен от работы в Доуэр Хаузе, чтобы переодеваться к обеду. Ему принесли поднос с едой наверх, а затем он помылся и надел халат. Свер­ нувшись калачиком на коврике у камина, он мрачно прихлебывал вино из бутылки. В этот день Фальк поздравил его с тем, что он избежал соблазнов Адама.

Он услыхал, как сзади закрылась дверь его ком­наты, и оглянулся через плечо. К нему приближа­ лась Каролина Бичуит. На ней было вечернее платье, едва прикрывавшее ее грудь, а на шее и на груди сверкали бриллианты.

– Я напросилась на обед, – сказала она, – но тебя там не оказалось, – она опустилась на колени на коврик рядом с ним.

– Я устал.

– Ты не приходил ко мне.

Он сделал еще один глоток из бутылки.

– Моя мать умерла. Я в трауре.

– Тогда позволь мне утешить тебя.

На этот раз Алексису было все равно. Он позво­лил Каролине поцеловать себя и почувствовал в се­бе какую-то странную отстраненность. Она забрала у него бутылку, и ее руки скользнули внутрь его халата. Она принялась ласкать его грудь и снова начала целовать его.

Алексис чувствовал себя так, будто он был бо­гом, наблюдающим сверху за двумя глупыми смертными. Он видел, как они прикасались друг к другу, видел, как женщина расстегнула халат муж­чины, наклонилась над ним, прижала его к по­лу. Женщина накрыла ладонью гениталии муж­чины.

Вопль Фалька вернул его к реальности. Его ку­зен захлопнул за собой дверь и закричал на Кароли­ ну. Каролина сползла с Алексиса и попыталась под­няться, но наступила на край своего платья и упала.

Она попыталась подняться на ноги, что-то шипя в сторону Фалька.

Алексис приподнялся на локтях. Он даже не подумал прикрыться, слушая гневные излияния Фалька. Он наблюдал, как Каролина борется со своими юбками и одновременно рычит на Фалька. Они оба замолчали, когда он рассмеялся. Он снова лег на спину и долго лежал, смеясь в потолок.

– Это бесполезно Каролина, – сказал он, ког­да снова смог говорить. – Мою добродетель защи­щает неуклюжая дуэнья, из которой потоком льется Писание. Если бы он мог, он надел на меня пояс целомудрия, – он снова расхохотался.

– У-ух! – Каролина попыталась пнуть его но­гой, но ей помешали ее длинные юбки.

Лицо Фалька раскраснелось, и он весь дрожал. Он указал пальцем на Каролину и произнес:

– «Ибо живущие во плоти о плотском помыш­ляют, а живущие по духу – о духовном. Помышле­ния же плотские суть смерть…»

– Он разоблачил тебя, Каролина. Ты помыш­ляешь о плотском.

Каролина наклонилась и дала ему пощечину. Алексис вскочил на ноги так быстро, что полы халата взвились у него за спиной. Он схватил Каро­лину за волосы и потащил к двери. По дороге он ухватил Фалька за руку и повлек своего кузена за собой. Распахнув дверь, он вытолкал их обоих в ко­ридор, а затем захлопнул двери прямо перед ними. Запираясь на замок, он прокричал им:

– У меня сейчас нет настроения ни быть изна­силованным, ни принимать бичевание, поэтому вы оба можете забрать свои гнусные желания с собой в постель, и чем дальше от меня, тем лучше.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату