Он быстро сорвал с себя одежду, отжал ее и разложил на камнях, потом обтерся мелскими купальными простынями.
Запах не покидал его. Было время, когда юный Карл Куллинан от такого вот запаха в носу падал на дорогу, в пыль, содрогаясь от рвоты, и не мог остановиться, пока ему не начинало казаться, что он сейчас лишится легких.
Но это было давно. Карл Куллинан расстелил на камне сухие полотенца, вытянулся на них и, устроив голову на согнутой руке, закрыл глаза.
Еще через мгновение он спал.
Следующей ночью он убил только одного; через ночь — троих.
Карл Куллинан отлично спал по ночам — как горный лев, нажравшийся свежего мяса.
Глава 27
ОХОТНИКИ
Мертвые не мертвы. Они наблюдают и помогают.
Пещера меча была пуста — если не считать голого дрожащего Карла Куллинана и сияющего меча.
Меч…
Зажатый в сотканных из света пальцах, меч Арта Мирддина висел в воздухе над грубо вырубленным в камне алтарем.
Не слышно было ни звука — только Карлово собственное дыхание, влажное шлепанье его шагов и быстрое, ровное биение его сердца.
Карл Куллинан никогда не чувствовал себя таким одиноким.
Меч выглядел так же, как годы назад, а возможно — и все прошлые столетия: широкий двуручник с обмотанной веревкой рукоятью и толстыми медными накладками, он сиял в призрачном свете, незапятнанный ничем, кроме паутинных линий, что бежали по нему, складывались в слова — и исчезали.
— Фиг тебе, — сказал Карл.
Он съежился, кутаясь в мелское одеяло; грубая шерсть покусывала влажное голое тело: на Карле не было ничего, кроме амулета. Его трясло от холода: до укрытой в недрах прибрежного островка пещеры можно было добраться, только проплыв под водой.
По клинку снова бежали буквы.
— Даже и не проси, — сказал он.
В этом и был смысл всего, что случилось — по крайней мере для Арта Мирддина: в мече, защищающем своего хозяина от самых сильных магических заклинаний; в мече, сотворенном убивать магов.
Способ Арта Мирддина свести счеты со своим древним врагом — главой Гильдии магов Люцием.
Джейсон отыщет свой собственный путь; пешкой в игре Дейтона ему не бывать.
Карл заставил себя усмехнуться; смех показался неискренним даже ему самому. Затевать игру ради меча? Ха! Не меч привел его в Мелавэй; не за мечом полез он в тайные островные пещеры. Но он должен был увидеть его снова: надо же убедиться, что меч все еще тут.
Нет, то, за чем пришел сюда Карл Куллинан, находилось в другой пещере и давало способ обрести превосходство над работорговцами.
Армин захватил поселок Эриксенов, загнал его жителей в холмы. Его можно понять: именно в Мелавэе Карл когда-то нанес ему поражение. Армин хочет отомстить за себя на той же самой земле — причем и поселянам, и Карлу Куллинану одновременно.
Но близ этого поселка было еще кое-что.
Стены и потолок соседней пещеры усеивали мерцающие кристаллы; плененный свет звезд играл на покрытой пятнами дальней стене. Карл знал: будь у него дар к магии, туманные разводы сложились бы для него в резко начертанные руны, в слова заклятий, способных впечататься в память владеющего магией, собираться и храниться там — и быть использованными в нужный момент.
Но этого дара у него не было; стена была для него лишь грязной стеной. Хорошо бы, конечно, здесь была Энди, но… Но ее здесь нет.
Ее здесь нет. И не похоже, что он увидит ее снова. Что отдал бы он, чтобы еще хоть раз обнять ее? Чего он
Спокойней, Карл. Дело не ждет. Усилием воли он заставил мысли вернуться к насущным проблемам и решил, что, хоть и не чувствует голода, должен поесть. Последний раз он ел очень давно. Убийства отбивали аппетит напрочь.
Во всяком случае, он привык, что это именно так. Привык, что и до, и после убийства его подташнивает. Однако последнее время — буквально несколько дней — он возвращался с ночных набегов зверски голодным.
Сейчас он не был голоден, но тело-машину нужно держать в порядке, даже если это и ненадолго. Карл Куллинан покинул Пещеру меча и по грубо вырубленному проходу вышел в соседний зал, где оставил свои вещи.
Туника, набедренная повязка и леггинсы были разложены на холодных камнях: хоть как-то, да высохнут. Он на миг задержался пощупать свою одежку. Свою?.. Что ж, можно сказать и так — рабовладельцам, с которых он ее прошлой ночью снял, она уже не понадобится. Она была все еще влажной — как и добрая половина больших полотенец, которые мелцы держали здесь для своих клановых колдунов.
Карл пожал плечами. До конца ночи его ждет кое-что похуже, чем мокрый костюм.
Пройдя мимо двух больших мешков с пироксилиновыми бомбами и одного поменьше — с запалами к ним, Карл зарылся в четвертый, вытащил пластину вяленого мяса и, отхватив добрый кусок, принялся жевать и осматривать ближнюю стену.
То, что казалось нарисованным окном, выходило на ночное море.
Волны накатывались на берег, вдали тьма скрывала горизонт. На западе, юге и востоке, за прибрежными островками — россыпью мелких скал, кое-где украшенных парой-тройкой деревьев — лежали острова большие, отделенные от материка проливами столь узкими, что пройти там могли разве что пироги мелцев. В поле зрения Карла влетела птица — и исчезла прежде, чем Карл успел сообразить, как она называется.
Вдали, на якоре, покачивался работорговый корабль. Жирная добыча, но не на эту ночь.