Казалось, прошли часы, на самом же деле вряд ли минуло более получаса, когда Уолтер и Ганнес вернулись, толкая впереди себя мешки.
Ахира и Тэннети следили, не появятся ли другие патрули, а Карл зашел в воду и помог Ганнесу и Словотскому выволочь взрывчатку из воды и оттащить под деревья. Потом вместе с Уолтером и Ахирой они собрали дюжину бомб.
Великан и гном канули в ночь.
Тэннети вздохнула.
— Прибереги вздохи на потом, — заметил Карл. — И будь настороже. — Он повернулся к капитану. — Ну а мы с вами, капитан Ганнес, продолжим собирать бомбы.
— Капитан Гренн… — Ганнес оборвал себя и пожал плечами. — Впрочем, думаю, это уже не важно.
Карл взглянул на тропу. Сколько он помнил по дневным осмотрам, где-то в тридцати ярдах был небольшой, скрытый кустами прогал: неплохое местечко для засады, когда работорговцы рванут к морю.
Но всему свое время.
— Ганнес, ты следил, как мы собирали бомбы для Ахиры с Уолтером?
— Это могу сделать я, — подала голос Тэннети.
— Помолчи. Твое дело — стоять на часах. Ганнес?
Капитан сплюнул.
— Нет. Меня слишком трясет, чтобы за чем-то смотреть.
— Тогда делай, как я. Это не сложно. — Он поманил Ганнеса к себе. — Сперва берешь палочку взрывчатки, осторожно — легче, легче: она запросто может рвануть у тебя в руках, — и вставляешь в торец одну из вот этих металлических штучек. Это детонатор. Потом вот эту вот спичечку… — ну, вот эту другую штучку, — вставляешь с другой стороны.
Смесь на конце фитиля состояла в основном из пороха; детонаторы были из гремучей ртути. Сама по себе взрывчатка была пироксилиновой. Впервые Карл пользовался этими бомбочками, чтобы избавиться от рабовладельческих пушек, но после окончания Холтун-Бимской войны старался не прибегать к ним.
Британцы сглупили, начав использовать пироксилин слишком рано; страшные взрывы на долгие годы отбросили их назад, к черному пороху. Лучше уж пусть переходный период будет подлинней — зато только один.
Ганнес поплевал на ладони, нервно потер их и опустился на колени подле Карла. Протянул руку — и тут же отдернул.
— Нет. — Капитан потряс головой и встал. — Нет. Порой человек должен говорить «нет». Я не могу этого делать. Не могу. Я боюсь этой магии, Карл Куллинан, и не хочу в нее лезть, — Ганнес скрестил руки на груди.
— Ты ведь не собираешься бросить нас, правда? — тихо, холодно осведомился Карл Куллинан. На лице его возникла тень мрачной усмешки. Обычно от нее кровь застывала в жилах.
Это помогло. Даже при свете звезд стало видно, как побледнел Ганнес.
— Нет-нет, — забормотал капитан. — Я просто не хочу иметь дело с
Карл пожал плечами:
— Тогда повернись на запад и неси стражу. Я закончу сам.
Ганнес встал на часы, а Карл занялся сборкой бомб. Ему оставалась еще примерно половина, когда Тэннети заговорила.
— Карл, мне послышалось…
Что-то просвистело мимо Карлова уха.
Речь Тэннети оборвалась коротким вскриком — в живот ей вошел арбалетный болт; скрючившись, роняя капли крови, она рухнула на песок.
— Та хават, Карл Куллинан, — раздался свистящий шепот. — Только шевельнись — ты умрешь.
Два коренастых воина вышли из темноты. У каждого было ружье и настороженный арбалет. Ближний из врагов закладывал в свой новый болт.
Аваир Ганнес — лицо еще бледнее, чем раньше — повернулся к Карлу.
— Я смотрел, Карл Куллинан, но…
— Тихо, — прошипел рабовладелец. — Карл Куллинан, сделай шаг и поставь эту штуковину на песок. Потом отойди назад. Или можешь подраться с нами — и умереть здесь и сейчас. Это не имеет значения. — Он одарил своего спутника быстрой усмешкой. — Мы
— Осторожней. Делай, что он сказал, Карл Куллинан. Или умри. — Работорговец чуть пожал плечами. Ему было все равно.
— Позвольте сперва дать ей целительный бальзам, — сказал Карл. — Бутыль вон там, в торбе.
Тэннети почти не шевелилась, глаза ее остекленело смотрели на него. Но даже при свете звезд он видел: на шее бьется жилка.
— Нет. Я избавлю ее от страданий, если хочешь. Но сперва — поставь эту штуковину на землю, или умрешь.
Карл сделал три медленных шага от взрывчатки и осторожно опустил бомбу на песок.
— Что теперь, Чазет? Можно мне?..
— Давай. Только сперва поднимись и отойди, Карл Куллинан.
Чазет вытащил из поясной сумки рог, поднес к губам и протрубил. Звонкий, чистый звук разорвал ночь.
От этого чистого звука у Карла Куллинана оборвалось сердце.
Глава 28
ЛЕЗВИЕ БРИТВЫ
Я начинаю относиться к смерти и уничтожению тысяч людей как к какому-то пустяку, и говорю себе: возможно, это и к лучшему, что мы стали так черствы.
Трубный зов рога разорвал некрепкий сон Джейсона. Он не хотел спать, но больше заняться все равно было нечем, только дожидаться, пока появится какое-то дело.
Пятерка Хервиана вместе со всеми обреталась в самом большом пиршественном доме мелцев; и все же в нем было тесно. Арочное здание рассчитано было на совместные обеды большой — человек в пятьдесят — семьи, где все пили и ели, сидя бок о бок; естественно, что места для спанья доброй сотне людей в нем едва хватило. Не будь четверть отряда постоянно занята, ощущение было бы такое, будто они снова в корабельном трюме, но здесь по крайней мере не приходилось воевать за постель.
И здесь воняло. Дерьмом, мочой, потом — и страхом.
Рог протрубил снова — и Джейсон вскочил как подброшенный; неподвижные тела вокруг него тоже зашевелились.