туда, откуда мы были сюда заброшены.
— Нет, — сказал Бригадир. — Я так не думаю. Не думаю, что мы сможем когда-либо вернуться домой. Эта дорога для нас закрыта. Но должна быть дорога куда-то еще.
— Тогда вы думаете, что некая сила перенесла нас сюда, чтобы мы решили загадку и добрались до места, куда и предполагает направить нас эта сила? Наподобие крыс в лабиринте?
Бригадир пристально посмотрел на Лансинга.
— Слушайте, Лансинг, вы разыгрываете из себя адвоката дьявола. Зачем вам это?
— Очевидно, я просто понятия не имею, почему мы здесь и что мы должны делать.
— Итак, вы предлагаете отступить и ждать новых событий?
— Нет, я этого не предлагаю. Я считаю, что мы должны все же искать выход, но не имею ни малейшего представления, что именно мы должны искать и где.
— И я тоже не имею, — сумрачно признался Бригадир. — Но искать придется, и вот почему я говорю о проблеме. Мы все должны сейчас броситься на поиски, но не можем ведь мы оставить Пастора одного. Кто-то с ним должен находиться, и это уменьшает наши силы еще на одного человека.
— Вы правы, — сказал Лансинг. — Пастора одного нельзя оставлять. Думаю, Юргенс будет рад последить за ним. У него ведь нога… и он еще довольно медленно передвигается.
— Нет, Юргенс нужен нам самим. У него на плечах хорошая голова. Он не любит пустой болтовни, но умеет думать. И он наблюдателен.
— Ладно, забирайте его. Останусь я сам.
— Нет, вы нам тоже нужны. Может, Сандра согласится помочь? Она мало что стоит в поисковой работе. Слишком витает в облаках.
— Могли бы у нее спросить, — посоветовал Лансинг.
Сандра согласилась помочь и остаться с Пастором, и после завтрака все остальные отправились в поисковую экспедицию. Бригадир уже составил экспедиционный план.
— Лансинг, вы с Мэри берете вот ту улицу и прочесываете ее до самого конца. Когда достигните конца, переходите на следующую и возвращайтесь сюда. Юргенс и я тоже возьмем улицу и сделаем тоже самое.
— А что мы будем искать? — спросила Мэри.
— Все необычное. Все, что бросается в глаза. Все подозрительное. Подозрение иногда оказывается не напрасным и стоит потраченного на проверку времени. Если бы у нас было время и достаточно людей, чтобы осмотреть дом за домом… Но это невозможно. Придется ограничиться случайными попаданиями.
— Гм, от вас я ожидала более логичного плана, — с сомнением сказала Мэри.
Мэри и Лансинг шагали вдоль указанной им улицы. Местами путь частично перекрывал камень обвалившихся частей зданий. Но ничего необычного они не замечали. Дома были старомодного, почти одинакового вида. Кажется, это были жилые дома, хотя это нельзя было сказать с уверенностью.
Они осмотрели изнутри несколько домов, ничего при этом необычного не обнаружив. Комнаты — голые, тоскливые, покрытые ничем не нарушенным слоем пыли. Лансинг пытался представить себе, что когда-то комнаты эти были полны веселыми людьми, разговаривающими друг с другом, но обнаружил, что невозможно вызвать к жизни подобный образ, и в конце концов сдался. Город был мертв, дома были мертвы, комнаты были мертвы. Они умерли слишком давно, чтобы в них могли обитать даже призраки. Была потеряна даже память. Ничего не осталось.
— По-моему, это безнадежно, — вздохнула Мэри. — Я имею в виду этот слепой поиск чего-то неизвестного. Даже если этот неизвестный фактор и имеется в городе, то на его поиски могут уйти годы. Я лично считаю, что Бригадир сошел с ума.
— Нет, — сказал Лансинг, — скорее, этим человеком руководит безумная цель. Логика перед ним бессильна. Еще у куба он был уверен, что мы найдем искомое в городе. Хотя, естественно, тогда он город воображал себе совсем иначе. Он думал, что найдет здесь людей.
— Но, не найдя их, почему бы ему не изменить позицию? Разве это не логично?
— Возможно, было бы логично для тебя или меня. Мы способны подстраиваться под новые обстоятельства. Бригадир же не способен. Он планирует заранее направление действий, и изменить его уже не в состоянии. Если он говорит, что поступит так, то так и поступает. Своего отношения и намерения он не изменит.
— И зная все это, что мы можем предпринять?
— Будем играть в его игру. Пока. Возможно, наступит момент, когда он поддастся убеждениям.
— Боюсь, что ждать придется слишком долго.
— Если так, — сказал Лансинг. — Мы примем соответствующее решение. Немного позже.
— Стукнуть по его тупой башке, вот что бы я предложила в первую очередь, — сердито сказала Мэри.
Они сидели на каменной плите и, когда, поднявшись, готовы были продолжать путь, Мэри сказала вдруг:
— Слушай! Какой-то крик!
Несколько секунд они стояли неподвижно, бок о бок, потом снова послышался тот звук, на который в первый раз Лансинг не обратил внимания. Слабый, далекий, но явственно слышимый женский крик.
— Сандра! — воскликнула Мэри и побежала по улице в обратном направлении, к площади. Она мчалась так быстро и легко, словно у нее вдруг выросли крылья. В кильватер ей тяжело топал Лансинг. Бежать приходилось по извилистой тропке между упавшими каменными блоками и обломками, Лансинг пытался несколько раз совершить рывок и догнать Мэри, но ноги не повиновались.
Несколько раз они снова слышали крик.
Он выбежал на площадь. Мэри уже успела покрыть половину расстояния до их дома. На ступеньках крыльца стояла Сандра и отчаянно махала руками, продолжая кричать.
Мэри взлетела по ступенькам и обхватила Сандру в объятия. Обе застыли неподвижно, прижавшись друг к другу. Краем глаза Лансинг заметил, что на площади появился Бригадир. Лансинг, продолжая топать, добежал до основания ступенек и на последнем дыхании взлетел наверх.
— Что происходит? — спросил он.
— Пастор, — пояснила Мэри. — Он исчез.
— Исчез? Но за ним должна была наблюдать Сандра.
— Мне нужно было уйти ненадолго! — завопила Сандра. — Мне нужно было найти уединенное место. И меня не было всего минуту.
— А потом? — спросила Мэри. — Ты его искала?
— Искала! — зарыдала Сандра. — Я повсюду его искала.
Пыхтя, по ступенькам поднимался Бригадир. За ним, взмахивая костылем, спешил через площадь Юргенс.
— Что за шум? — требовательно спросил Бригадир.
— Пастор пропал, — пояснил Лансинг.
— Сбежал, — понял Бригадир. — Этот паршивец сбежал.
— Я его пыталась найти, — пожаловалась Сандра.
— Я знаю, где он, — сказала Мэри. — Уверена, что не ошибаюсь.
— Я тоже, кажется, знаю, — сказал Лансинг, бросившись к входу в здание.
— Возьми фонарик возле моего мешка, — крикнула ему вслед Мэри.
Лансинг, почти не замедляя бега, подхватил фонарик и помчался по лестнице в подвал. Спускаясь, он бормотал себе под нос:
— Болван! Ужасный осел!
Он оказался в подвале и бросился в центральный коридор. Луч фонарика прыгал пятном по стенам и потолку.
Возможно, что еще есть время, твердил он про себя, возможно, время еще есть. Но он понимал, что времени уже нет.
Он не ошибся — времени уже не было.
Обширная комната в конце коридора была пуста. Слабо светился ряд смотровых окошек.