что земледелец — это Родриго де Нарваэс, алькальд (комендат) испанского города Антикеры, отвоеванного у мавров, а сам он — пленный мавр Абиндарраэс, персонаж вставной новеллы «История Абиндарраэса и Харифы» в пасторальном (пастушеском) романе Хорхе де Монтемайора (1520-1561) «Диана».

Note255

Бальдовинос и маркиз Мантуанский — продолжение той же цитаты, также плод воображения Дон Кихота, взято из испанского варианта одного из сказаний о Карле Великом, где маркиз Мантуанский находит в лесу своего друга Балдуина, раненного сыном Карла Великого.

Note256

в четвертую долю листа (лат.).

Note257

добавлений, сокращении и исправлений (лат.).

Note258

Аристид (540-467 до н.э.) — афинский полководец и политический деятель, которого называли Справедливым. Много сделал для родного города, но в результате интриг своего соперника Фемистокла подвергся изгнанию из Афин.

Note259

Кромвель, Оливер (1599-1658) — вождь английской буржуазной революции XVII в.

Note260

…примером странного понимания чести и гонора в семействе из У-в-рли Он-ра. — Название «Уэверли Онор» означает буквально «колеблющаяся честь».

Note261

Гугенот — в данном случае то же, что пуританин.

Note262

Князь Тьмы — дьявол.

Note263

…от вашего кальвиниста-подполковника… — Кальвинистами были просвитериане, последователи учения Жана Кальвина (1509-1564). В устах католика Фергюса слова «гугенот» и «кальвинист» звучат как ругательства.

Note264

Беатриса (Беатриче) — персонаж из комедии Шекспира «Много шума из ничего».

Note265

…Курфюрстом Ганноверским… — Фергюс имеет в виду Георга II, которою он не считает законным королем Англии.

Note266

'На жизнь и» на смерть (франц.).

Note267

по-мушкетерски (франц.).

Note268

Предоставьте действовать дону Антонио (франц.).

Note269

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату