- Конечно, я уверен, - кивнул Лазар, однако в глазах его застыли забота и сомнение. Миллер знал, что Чак ему не поверил.

Когда Миллер вошел в вестибюль бара 'Ромни' на Гаскойн-сквер, там было пусто. Ни следа Хэрриет. Подойдя к бару, он сел на высокий табурет так, чтобы видеть дверь. Заказал порцию виски, закурил. Взглянул в зеркало - и заметил Хэрриет, появившуюся у него за спиной. На ней было строгое черное платье для коктейлей, а сверху - просторный жакет цвета зеленых яблок. Она показалось ему очень милой.

С приветливой улыбкой на лице она спросила:

- Я не опоздала? - и села на соседний табурет.

- Нет, я пришел слишком рано. Хотите выпить?

- Охотно. Сухой 'мартини'.

- Концерт понравился?

- Великолепно. 'Рюи Блаз' Мендельсона и фортепьянный концерт Моцарта. Вы любите классическую музыку?

- Некоторые вещи. Но в целом я предпочитаю хороший джаз. Как дела у вашего отца?

- Хорошо. Очень хорошо, - опустив глаза в стакан, она вздохнула. - Я должна вам кое в чем признаться. Я заманила вас сюда обманом.

- Так вы не хотели поговорить со мной?

- Нет, я надеялась кое-куда с вами пойти.

- Просто замечательная идея, - заверил он. - Куда же мы отправимся?

- В клуб 'Фламинго'.

- Позвольте узнать, зачем?

- Мне хочется посмотреть картины, написанные Джоанной. Я могла бы попросить разрешения у Вернона, но это выше моих сил. Я его ненавижу. Открыв сумочку, она достала из неё карточку в золотой рамке. - Один из папиных друзей достал мне карточку члена клуба. И я могу взять с собой гостя.

Миллер молча смотрел на маленькую карточку. Он нахмурился, и она положила руку на его пальцы.

- Пожалуйста, Ник.

- Вы очаровательная лгунья, хоть и не совсем убедительная, ухмыльнулся Миллер. - Ладно, пошли. Честно говоря, я не хочу упускать такую возможность. Уверен, нам предстоит захватывающий вечер.

В клубе 'Фламинго' за то время, что Миллер там не был, многое переменилось. Тогда там хозяйничал Гарри Фолкнер. Клуб 'Фламинго' был ночным заведением. Играли только в одной из задних комнат. Тогда азартные игры ещё были запрещены. Но с выходом нового закона все изменилось.

Просторный вестибюль встречал огромным мягким ковром, в котором вязли ноги. Все было шикарно, но не помпезно. Человек, встретивший их в дверях, чтобы проверить пропуск, был очень импозантен, с благородной сединой. Через вращающуюся дверь они прошли на небольшую балюстраду, откуда лестница спускалась в игорный зал.

- О, Ник, посмотрите! - воскликнула Хэрриет, касаясь его руки.

Картины на стенах смотрелись великолепно. Их было по две на каждой стене. Выполненные в манере XVII века, они изображали батальные сцены настолько реально и натуралистично, что превосходили многие известные произведения на эти темы.

Миллер был потрясен.

- Я не думал, что она была так талантлива, - с восхищением и сожалением заметил он.

- Она могла бы стать знаменитой художницей, Ник, - вздохнула Хэрриет, но сразу овладела собой, словно решила в этот вечер быть весела и жизнерадостна.

В залах царила атмосфера консервативных лондонских клубов. Взад и вперед сновали озабоченные респектабельные официанты. Гости беседовали вполголоса, так что крупье были хорошо слышны. Чарли Форд с друзьями сюда бы не попали. Клуб 'Фламинго' занимал особое положение.

Хэрриет Крэйг и Миллер стояли у рулетки, и Хэрриет вдруг попросила:

- Я бы тоже хотела сыграть. Что для этого нужно сделать?

- Сначала прикиньте, сколько вы можете себе позволить проиграть, это первейшее правило.

Она раскрыла сумочку и показала две пятифунтовых банкноты.

- Этого хватит?

Он усмехнулся.

- На такие деньги не разгонишься. Но это не имеет значения. Кто знает? Может быть, вам удастся сорвать банк. Сейчас принесу фишки.

Макс Вернон - само воплощение элегантности - сидел за письменным столом в смокинге цвета ночного неба с белой гортензией в петлице. Перед ним стоял Клаудио Корелли - управляющий клубом. Держа в руке раскрытую тетрадь, он сделал озабоченную мину.

- В клуб вложено много денег. Только мебель и новые интерьеры обошлись в двадцать две тысячи фунтов. И ещё ежедневные расходы. Практически мы еле сводим концы с концами.

- Не будьте пессимистом, - возразил Вернон. - Создание такого клуба требует времени и затрат. Но мы уже преодолели первые трудности, у нас постоянные клиенты. Еще два-три месяца, и мы твердо станем на ноги.

- Хотелось бы надеяться.

Корелли уже выходил, когда ворвался Страттон.

- Миллер внизу в зале!

- А как он мог войти?!

- Он пришел с малышкой Крэйг. Бен сразу их заметил и справился у Бруно. У неё членская карточка, а Миллера она привела с собой.

- Но кто достал ей карточку?

- Бруно утверждает, что сэр Франк Вули. Вышвырнуть их обоих?

- Вы что, совсем рехнулись? Сколько раз повторять, что в клубе нельзя допускать никаких скандалов! Хотите меня разорить? - в ярости завопил Вернон. Он отшвырнул Страттона, налил себе бокал шампанского и приказал:

- Не спускайте с них глаз. Я скоро приду.

В рулетку Хэрриет везло. Она довольно созерцала лежавшую перед ней горку фишек.

- Может быть, попытать счастья в другой игре? Что там, рядом?

- Одна из древнейших игр на свете. Бросаешь кости и надеешься на число.

- Бросать надо уметь?

- Ничего подобного.

- Тогда эта игра для меня, пошли.

Игра в кости пользовалась большим успехом. Все стулья были заняты, вокруг стояло немало зрителей. Когда Хэрриет бросила в первый раз, кости не долетели. Крупье вернул ей кубик и шепотом сделал несколько замечаний. Хэрриет дважды выиграла и удвоила свою ставку. Многие игроки улыбались ей, она воодушевилась:

- Можно взять другие два? А то эти уже приелись.

- Разумеется, - ответил крупье и протянул ей два других кубика. Она встряхнула их и бросила. Выпали две единицы.

- Змеиный глаз, - констатировал усатый мужчина с военной выправкой. Не повезло.

Она попробовала еще, и еще, и проиграла все деньги.

- Странно, - воскликнула она. - Всегда выпадает единица.

- Счастье переменчиво, - заметил усатый.

Она попробовала осторожно катнуть кости осторожно, но опять выпала единица.

- Ну, вот. Опять! Счастье мне изменило.

Крупье забрал проигрыш, но спутник Хэрриет предупредил:

- Не спешите.

- Надеюсь, вы не считаете, что кости не в порядке?

- Посмотрим.

Миллер встряхнул кубики в руке и катнул через стол. Дважды выпала единица.

Вы читаете Ночь фламинго
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату