Не дав ей окончить, Дайюй прочла:

Снег и печаль. Затаенная дума грустна…

Но тут ее перебила Сянъюнь:

Мысль бедняка: Где поесть бы да выпить вина?

На этот раз и Баоцинь не растерялась:

Долго для чая Готовить из льда кипяток…

Сянъюнь не дала ей закончить, подумав, что так интересней играть:

И для вина Нелегко разжигать огонек…[59]

Дайюй улыбнулась и перебила Сянъюнь:

Снежный сугроб Сгреб метлой престарелый монах…

Баоцинь тут же продолжила:

И прослезился При песне «О белых снегах»[60].

Захлебываясь от смеха, Сянъюнь что-то пробормотала.

– Что ты сказала? – спросили у нее.

Сянъюнь повторила:

В каменной башне Журавль задремал без забот…

Дайюй, тоже едва сдерживая смех, прочла:

Кошка к теплу Одеяла добротного льнет.

Смех заразителен, и Баоцинь с трудом прочла следующую строку:

Снег серебрится, Как волны на белой луне…

Сянъюнь ответила парной фразой:

Дымка лазури Блеснула на красной стене[61].

Ее примеру последовала Дайюй:

Снег с мэйхуа Я глотаю[62]. Какой аромат!

Похвалив Дайюй за удачные строки, Баочай быстро произнесла:

Снег и бамбук, Опьяненный, видеть я рад![63]

Баоцинь продолжила:

Утку и селезня Узы роднят и в мороз…[64]

И снова Сянъюнь:

А на заколке Узор изумрудный замерз.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату