48

Небольшой город в нидерландской провинции Оверэйссел.

49

Клиентов (нем.).

50

Духовный отец (лат.).

51

Твенте — восточная часть провинции Оверэйссел, родные места автора.

52

Город в Твенте.

53

«Кто с хлебом слез своих не ел» (нем.) — первая строка из «Арфиста» И.- В. Гёте (перевод Ф. И. Тютчева).

54

«Сколько заплатил?» — «Две лиры». — «Я одну лиру» (нем.).

55

Имеется в виду тогдашняя Нидерландская Индия, то есть Индонезия, в отличие от Британской Индии.

56

Приветствие, распространенное в Австрии и южных районах Германии.

57

Зейме, Иоганн Готфрид (1763–1810) — немецкий публицист и поэт; просветитель-демократ. Среди его сочинений — путевой дневник «Прогулка в Сиракузы в 1802 году» (1803).

58

«Серые сестры» (нем.) — сестры милосердия, входящие в распространенные на Западе женские религиозные общины полумонашеского типа; ведущая среди них — конгрегация «Серые сестры святой Елизаветы» — основана в 1842 году в Германии.

59

Концертный зал в Амстердаме и ведущий симфонический оркестр того же названия.

60

Помни о смерти (лат.).

61

Архитектурная деталь, служащая основанием купола.

62

Рёйтер, Михил Адриане де (1607–1676) — нидерландский флотоводец, прославился в период так называемых англо-голландских войн второй половины XVII века. Погиб в морском сражении в виду Этны.

Вы читаете Избранное
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату