— Гм?..
— Бантэм, твой двоюродный брат. Как он?
— Э, Бантэм? Отлично, — моргая глазами, отвечаю я.
— Я не видел его игру на прошлых выходных.
Я несколько раз непроизвольно открываю-закрываю рот. Стоило быть готовой к такому повороту событий, но я была слишком занята «Дневником». Удивительно, сколько чудесных историй я могу придумать.
— Я сказала, что с ним все в порядке? Я имела в виду, что с ним все в порядке после несчастного случая, — серьезно говорю я.
— Несчастного случая?
— Он попал под автомобиль на поле для гольфа. Ужасный случай. Похоже, что старина Бантэм не сможет играть еще несколько месяцев.
Браво, моя фантазия! Отличная история!
— Попал под гольф-кар? На поле для гольфа?
В голосе Джо слышны нотки недоверия, заставляющие неукротимый поток моих мыслей остановиться, но мой поток красноречия, к сожалению, никто не в силах остановить.
— Это один из этих нахальных американцев. У него даже не было водительских прав.
Или для того, чтобы ездить на этой чертовой машине, права не нужны?
Джо мотает головой и некоторое время обдумывает то, что я сказала, а затем бормочет:
— Права?
— Ну да, для управления электромобилем нового поколения нужны права, потому что они ездят очень быстро.
Даже я сама, произнеся такое, внутренне содрогаюсь. Проблема состоит в том, что я все люблю приукрасить. Почему нельзя было остановиться на словах «несчастный случай»? Нет, мне нужно было придумать ерунду про машину. Очень важно успеть быстро уйти, не дожидаясь, пока последуют вопросы.
— Мне нужно идти! Меня ждет подруга!
— Передавай привет Бантэму! — кричит Джо мне вслед.
Примерно в восемь часов я прихожу домой, бросаю сумку, и тут же приходит Лиззи.
— Как прошел день? — спрашивает она.
Я хмурюсь:
— Было интересно. Как поживает чудесный мир компьютеров?
— Скучно.
— Ты читала сегодняшний выпуск «Дневника»? — спрашиваю я, заметив торчащую из ее сумки газету.
— Господи, да! Я читаю его каждое утро. Честно говоря, всегда с нетерпением жду следующего выпуска.
Я иду на кухню и открываю холодильник. Меня приветствуют вялый салат и несколько просроченных йогуртов.
— Давай сходим в магазин?
— Я не против.
Мы садимся в машину Лиззи и едем в супермаркет. По дороге она требует, чтобы я рассказала, что интересного произошло со мной сегодня. Я рассказываю ей о мистере Уильямсе и больнице (хотя она завтра сможет прочитать об этом в газете), затем о встрече с Флер (об этом она в газете не прочитает).
Лиззи удивленно глядит на меня.
— Ты хочешь сказать, что у него есть невеста? — чуть не плача, говорит она.
Я раздраженно смотрю на нее:
— Ты же знаешь, что есть.
— Так это не выдумка для «Дневника»?
— Нет. Зачем нужно было такое придумывать?
— Я не знаю. Скажем, в рекламных целях.
— Слушай, Лиззи. По-моему, ты собиралась заставить Алистера жениться на тебе.
— Да, — надувшись, отвечает она и смотрит в окно. — Джеймс точно женится? — продолжает она.
Я утвердительно киваю.
— Боюсь, что абсолютно точно. Она красивая и исключительно приятная в общении, — уверенно добавляю я. — А почему тебя это интересует?
— Да ты что, Холли! — говорит она, широко раскрыв глаза, настолько очевидным ей кажется ответ.
— А что?
Она чуть ли не задыхается от переполняющих ее эмоций:
— Он. Не-ве-ро-ят-но. Прекрасен.
Я пожимаю плечами. То есть я знаю, что он хорош собой. Высокий. Широкоплечий.
— Девчонки с моей работы сходят по нему с ума.
— Ну, они бы перестали считать его таким уж великолепным, если бы увидели, каким он был, когда я начинала с ним работать, — говорю я.
Меня отбрасывает в сторону, когда Лиззи едва успевает объехать ребенка на роликах.
— Он не может быть плохим! Судя по «Дневнику», Джеймс очень беспокоился за твой глаз!
— Было бы здорово, если бы это была правда! Но он абсолютно не такой! — с негодованием говорю я, желая сменить тему. Этот разговор мне определенно неприятен. — Я все уладила с Беном.
— Отлично.
— Надеюсь, он поверил мне.
— Я в этом уверена. Если хочешь, позвоню ему и скажу, что это мои журналы.
— Не стоит. Но все равно спасибо. Он может подумать, что я заставила тебя позвонить. Чем меньше мы будем об этом говорить, тем лучше. Уверена, что все будет хорошо. Но ты все-таки забери свои журналы, ладно?
Лиззи кривится:
— Алистер может увидеть их и подумать то же самое, что Бен.
— Лиззи, — говорю я с укором в голосе.
Если бы она не принесла эти чертовы журналы ко мне домой, не было бы и истории с Беном.
— О'кей, — надувшись, отвечает она.
Мы бродим по магазину, складывая в корзину продукты. Спорим, брать ли запеченные бобы без сахара. Вдруг голос позади нас произносит:
— Привет!
Держа в руке по консервной банке, мы с Лиззи переглядываемся. Это Тереза. Ох, только ее здесь не хватало. Непроизвольно крепко сжимаю рукой банку, то же самое делает и Лиззи. Мы поворачиваемся с дежурными улыбками.
— Привет, Тереза. Как дела?
— Хорошо. Господи, как я рада вас видеть. Обычно вас можно встретить только в клубах или других подобных местах. Что вы здесь делаете?
Она звонко смеется. Эти слова, сами по себе абсолютно безобидные, неприятно слышать из уст Терезы. Как будто она имела в виду, что мы проститутки, у которых вдобавок проблемы с алкоголем. Я с трудом удерживаюсь от того, чтобы ударить ее по голове банкой запеченных бобов.
— Мы делаем то же самое, что и ты, Тереза. Ведь здесь нет религиозных собраний? — нагло спрашивает Лиззи.
— Я только что с такого собрания.
Она самодовольно улыбается, не обращая внимания на сарказм.