слухи. К сожалению, когда ты дашь ему от ворот поворот, это станет повторением пройденного.

— Я знаю. Черт, ну почему она не может держать язык за зубами? — Дафна нахмурилась. — Уверена, ее просто распирало — так хотелось посплетничать.

Карисса сочувственно покачала головой:

— Она вечно все портит. Но зачем рассказывает всем, кто готов слушать, о предложении лорда Ротерстоуна? Может быть, она специально хочет сделать так, чтобы тебе труднее было от него избавиться?

— Господи, да она мечтает выжить меня из дома! — Что ж, придется слегка изменить планы. Отказать Максу публично — значит, вызвать скандал. Кроме того, это будет весьма болезненный удар. А она не хотела причинять ему боль. И тем более не желала выставлять его дураком перед обществом. Он и без того уязвим — общество его не одобряет. — Пойдем! — воскликнула она и потащила Кариесу за собой.

— Что ты собираешься делать?

— Я должна поговорить с ним раньше, чем это сделает кто-нибудь другой. Пойдешь со мной? Для моральной поддержки.

— Ты же знаешь, я тебя ни за что не брошу, — с готовностью ответила подруга.

Дафна с благодарностью улыбнулась, и они вместе направились к бальному залу.

— Давай подойдем ко входу. Тогда я смогу перехватить лорда Ротерстоуна, как только он появится, и предотвратить скандал.

Девушки пошли к дому. Ночь с каждой минутой становилась темнее. Дафна постаралась не обращать внимания на сильное сердцебиение. В глубине души ей страстно хотелось увидеть обольстительного маркиза снова. Но это не имело смысла.

— Я удивлюсь, если он сегодня здесь появится, — сказала Карисса, когда они шли в толпе молодых джентльменов, которые расступались перед ними, улыбаясь с поклонами и стараясь вовлечь в разговор.

Дафна знала, что где-то уже их встречала, но не помнила ни одного имени. Да ей и не хотелось их вспоминать. Вообще-то она еще ни разу в жизни не встречала мужчину, который произвел бы на нее такое впечатление, как лорд Ротерстоун. Девушки продолжали беседовать, изредка прерываясь, чтобы поздороваться со знакомыми.

— Подумай об этом, — сказала Карисса. — Много лет он совершенно игнорировал общество, а теперь посещает все мероприятия — явно надеется тебя увидеть. О, Дафна! — Карисса схватила ее за руку и хихикнула. — Как это интригующе! Признайся! Ты удостоилась высочайшей чести — стать объектом внимания главного распутника города. Судя по всему, ты имеешь на него большое влияние.

— Нет! — запротестовала Дафна, краснея и стараясь не улыбаться. — Я вовсе не имею на него влияния. К моему глубокому сожалению, этот человек твердолобый. Поверь мне. Я всячески стараюсь довести до его сведения, что не желаю выходить за него. Но тщетно. Он попросту не хочет этого понимать.

— Возможно, он считает, что ты набиваешь себе цену?

— Если и так, он неправильно меня понял. Сегодня я еще раз попробую вывести его из заблуждения. И ему это не понравится. — Дафна понизила голос до шепота: — Все это может оказаться очень неприятно.

Карисса шаловливо рассмеялась.

— Лично мне кажется, что он потерял от тебя голову. Ты должна все рассказать. Неужели ты не чувствуешь ни малейшего желания принять его предложение?

Дафна остановилась и нахмурилась.

— Я бы не отказалась, — заявила Карисса. — Ты же знаешь, маркизы на дороге не валяются. К тому же он красив, как падший ангел.

— Ты не понимаешь! — фыркнула Дафна. — Прежде всего он деспотичен, как восточный владыка. Кроме того, для него это не более чем игра. Он как терьер, хватающий то, что считает своей костью. Но я не кость и не приз. Я человек.

— Аминь!

— К сожалению, точно как и Альберт, лорд Ротерстоун отказывается это понимать. Но в отличие от Альберта он готов пойти намного дальше, чтобы заполучить желаемое. Он совершенно безжалостен. Но сегодня все закончится, — хмуро сообщила она. — Пенелопа лишь ускорила процесс.

— Что ты собираешься сделать?

— Как только он приедет, я скажу, что если кто-нибудь осмелится спросить его, правдивы ли заявления Пенелопы, он обязан заявить, что все это глупые слухи. Я потребую этого!

— А если он не согласится?

— Было бы лучше, чтобы он согласился. Ради его же блага. Иначе великий и ужасный маркиз Ротерстоун закончит так же, как жалкий Альберт.

— Ты очень смелая, — пробормотала Карисса. — Я бы так не смогла.

— Как мы вовремя! — воскликнула Дафна, когда они остановились у входа в бальный зал. — Смотри! — Карисса посмотрела в направлении, указанном Дафной. — Вот они.

— Какие они все большие, — зачарованно протянула Карисса.

Создавалось впечатление, что маркиз-демон привел с собой подкрепление — Вельзевула и Мефистофеля, своих друзей, таких же правителей подземного мира, как и он.

Мажордом назвал каждого из прибывших по имени:

— Его милость герцог Уоррингтон, милорд маркиз Ротерстоун, милорд граф Фоконридж.

— Ты только посмотри на них, — прошептала Карисса, когда великолепная тройка, немного помедлив на пороге бального зала, вошла внутрь. Мужчины двигались осторожно, почти крадучись, словно отлично знали, что вторгаются на территорию противника.

Казалось, к ним были прикованы взгляды всех присутствующих в зале женщин. Зрелище действительно было захватывающим.

На великолепном гиганте герцоге Уоррингтоне был эффектный сюртук сливового цвета и черные панталоны. Длинные волосы были собраны в хвост. Шейный платок украшала булавка с черной жемчужиной. Над уголком глаза виднелся шрам в форме звезды.

Лорд Фоконридж был ухожен и элегантен. У него были проницательные глаза, коротко подстриженные светлые волосы и уверенные манеры. Ему очень подходили оливковый жилет и панталоны цвета слоновой кости.

В центре группы шел лорд Ротерстоун. Его волосы были такими же черными, как и безупречно сшитый сюртук, который он носил с серо-черными панталонами. С лица не сходило высокомерное выражение.

По толпе гостей сразу пошел негромкий гул — как же, прибыла скандальная троица. Но как только Макс заметил Дафну, ей стало трудно дышать. В его глазах светилось нечто, явившееся следствием интимного знакомства с ее телом.

Его губы скривились в едва заметной усмешке, и Дафна вздрогнула.

— Боюсь, мы в меньшинстве, — пискнула Карисса и вцепилась в руку подруги.

— Ничего. Выстоим. — Девушки действительно удержали свои позиции и стояли на месте, пока опасная троица приближалась к ним.

Макс окинул оценивающим взглядом белое, словно у невесты, платье, украшенное красной розой, и с видом собственника улыбнулся. Взяв Дафну за руку, он сказал:

— Мисс Старлинг, не могу выразить словами, как приятно видеть вас снова. Вы выглядите потрясающе!

Она ответила напряженным взглядом.

Макс галантно улыбнулся Кариссе и продолжил:

— Позвольте представить моих друзей. Роуэн Кипбурн, герцог Уоррингтон, и Джордан Леннокс, граф Фоконридж. Джентльмены, — теперь он с видимой гордостью обращался к друзьям, — эта светловолосая богиня — достопочтенная мисс Дафна Старлинг, та самая, о которой я вам говорил. А ее очаровательная спутница, насколько я понимаю, мисс Карисса Портленд.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату