Думаю, для вас там найдется работа.
— А как же коллекция графа?
— Мой друг господин де ла Монель хочет срочно отреставрировать свои картины. Я подумал, что, если здесь вы несчастны… или чувствуете, что вам лучше уехать…
— Я не собираюсь бросать начатую работу.
Мне показалось, что он испугался — не сказал ли чего-нибудь лишнего?
— Я всего лишь сделал вам предложение.
— Очень любезно с вашей стороны, вы очень внимательны ко мне.
Он обворожительно улыбнулся.
— На мне лежит немалая ответственность за вас. В нашу первую встречу я мог бы отослать вас обратно.
— Но вы этого не сделали. Я вам признательна за это.
— Может быть, так было бы лучше.
— Нет, нет! Эта работа мне нравится.
— У нас прекрасный старый дом, — вздохнул он, — но не самая счастливая семья. Если принять во внимание прошлое… Видите ли, жена моего кузена умерла при довольно загадочных обстоятельствах.
— Я слышала об этом.
— Ради достижения своих целей мой кузен способен на многое. Я не должен был этого говорить, он добр ко мне. Я хочу сказать, благодаря ему, я чувствую себя здесь… как дома. Дело лишь в том, что на мне лежит ответственность за вас, и я хотел узнать, не нужна ли вам моя помощь… Мадемуазель Лосон, надеюсь, вы ничего не скажете кузену?
— Понимаю. Конечно, я ничего не скажу.
— Но, пожалуйста, имейте в виду мое предложение. Если кузен… если вы почувствуете, что вам лучше уехать, обратитесь ко мне.
Он подошел к какой-то картине и стал о ней расспрашивать, хотя, как мне показалось, мои ответы не имели для него никакого значения.
Я поймала его взгляд. Он смотрел робко, нерешительно, но в то же время вполне доброжелательно. Он волновался за меня и хотел предупредить о какой-то опасности, грозившей мне.
Я подумала, что в замке у меня есть хороший друг.
Приближалось Рождество. Мы с Женевьевой каждый день ездили верхом и разговаривали, что благотворно отражалось на ее английском языке. Я рассказывала ей, как празднуют Рождество в Англии, как украшают комнаты ветками падуба и омелы, целуются под ними. О том, какая суматоха поднимается вокруг рождественского пудинга и как его варят, а потом вытряхивают содержимое маленькой формы «на пробу». Как наступает долгожданная минута, когда каждый получает по ложке пудинга: каким окажется пробный пудинг, таким будет и большой, рождественский.
— Моя бабушка была француженкой, — сказала я. — Ей пришлось выучить все английские традиции, но она к ним быстро привыкла и никогда не нарушала их.
— Расскажите еще, мисс! — просила Женевьева.
И я рассказывала ей, как сидела на высоком табурете рядом с мамой и помогала вынимать косточки из изюма или чистить миндаль.
— При малейшей возможности я совала их в рот.
Это позабавило Женевьеву.
— Надо же! Когда-то вы были маленькой девочкой!
Я рассказала, как просыпалась в рождественское утро и бежала к чулкам с подарками.
— А мы ставим башмаки у камина… во всяком случае, некоторые ставят. Я — нет.
— Почему?
— Об этом все равно не вспомнил бы никто, кроме Нуну. И потом, надо, чтобы было много башмаков. С одной парой неинтересно.
— Охотно верю!
— Так вот, накануне Рождества, возвратившись домой с праздничной мессы, все оставляют свои башмаки у камина и идут спать, а утром башмаки полны подарков. Если подарок не помещается, его кладут рядом. Когда мама была жива, мы так и делали.
— А теперь перестали?
Она кивнула.
— Славный обычай.
— А ваша мама отчего умерла? — спросила она.
— Она долго болела. Я ухаживала за ней.
— Вы уже были взрослой?
— Да, можно так сказать.
— Ой, мисс! Мне кажется, вы всегда были взрослой.
На обратном пути мы, следуя моему предложению, заглянули к Бастидам. Я чувствовала, что девочка нуждается в общении — особенно, с детьми. Ив и Марго были младше, а Габриелла старше Женевьевы, но все-таки подходили ей по возрасту больше, чем другие соседские дети.
В доме царило предпраздничное оживление — шепот по углам и таинственные намеки.
Ив и Марго сооружали ясли. Женевьева с интересом понаблюдала и, пока я беседовала с госпожой Бастид, присоединилась к ним.
— Дети очень волнуются, — сказала госпожа Бастид. — Не только сегодня — каждый день. Марго считает часы до Рождества.
Дети вырезали скалы из коричневой бумаги. Ив достал краски и нарисовал на скалах мох, а Марго стала раскрашивать хлев. На полу лежал барашек. Они сделали его сами и собирались приладить к скале. Я наблюдала за Женевьевой. Она была очень увлечена.
Заглянув в ясли, она презрительно фыркнула:
— Здесь пусто…
— Конечно, пусто! Иисус еще не родился, — сказал Ив.
— Это чудо, — объяснила Марго. — Вечером перед Рождеством мы ложимся спать…
— Поставив башмаки вокруг камина, — добавил Ив.
— Да, именно так… и в яслях ничего нет, а потом… утром на Рождество мы встаем и бежим к яслям посмотреть: в них лежит маленький Иисус!
Помолчав минуту, Женевьева спросила:
— А я могу чем-нибудь вам помочь?
— Да, — ответил Ив. — Нужно вырезать пастушеские посохи с крюком. Ты знаешь, как это делается?
— Нет, — робко ответила она.
— Марго тебе покажет.
Глядя на склоненные друг к другу девичьи головы, я подумала: «Вот, что ей было нужно».
Госпожа Бастид поймала мой взгляд и спросила:
— Вы думаете, Его Светлость позволит? Согласится на дружбу между нашими детьми и его дочерью?
— Я никогда не видела ее такой раскрепощенной… такой беззаботной, — ответила я.
— Вряд ли Его Светлость захочет, чтобы его дочь забыла о своем достоинстве. Ей суждено быть важной дамой, госпожой замка.
— Но ей нужны друзья. Вы пригласили меня на Рождество. Можно, я приведу ее с собой? Знали бы вы, с какой тоской она говорила о Рождестве!
— Вам разрешат?
— Можно попытаться.
— А Его Светлость?
— Я все беру на себя, — решительно заявила я.