Скончался сын. Еще один. ВЕСТНИК Прости! (Уходит.) ПЕРИКЛ Тревоги, боль твои я разделяю И знай: не разрешив судьбы Перикла, - Теперь он не один такой в Афинах, - Я не оставлю вас; да многих дел Не завершил и старостью не тронут, Вновь молодость с тобою обретя. АСПАСИЯ Ты молод и душой, и телом, знаю. Недаром Олимпиец, но из смертных, И на море, в сраженьи, при осаде Ты будешь первым всюду, где опасность, Как вождь пусть осторожен, но как воин Неустрашим и быстр, и сам Арес, Тебя приметив, ринется на схватку. ПЕРИКЛ На помощь! АСПАСИЯ Если же врагам твоим? Ведь боги, говорят, завистливы, Ты ж счастлив был рожденьем и судьбою. ПЕРИКЛ Я счастлив лишь любовью и умом Аспасии, а слава - исполненье Призвания и долга непрерывно. Но если рок судил погибнуть ныне, Богов я возблагодарю от сердца. Блажен, кто умер во время, в зените И возраста, и сил ума, и славы, Не впавши, как ничтожество, во немощь. АСПАСИЯ (всплескивая руками) Увы! Увы! В ничтожество впадем С Периклом юным мы двоем, Вернешься ли с победой, Пометил ты уж нас завидной метой, Как Зевс своих детей От смертных матерей. ПЕРИКЛ Твой голос зазвучал, как в песне хора! (Прощаясь, целует Аспасию.) Иду на площадь. Но вернусь я вскоре За телом сына, вы ж ложитесь спать. (Уходит.) Внутренний двор дома Алкивиада, украшенный портиком, колоннадой и садом. Всюду статуи. В открытые двери видны интерьеры комнат, расписанных с изяществом и замысловатой гармоничностью линий и цвета на мотивы природы и мифов. Алкивиад расхаживает в пышном восточного типа халате, впрочем, едва одетый; флейтистки поют и танцуют, словно изображая живые картины с ваз и амфор; гетеры занимают беседой молодых людей, гостей и друзей Алкивиада. В одной из комнат видны столики с золотой и серебряной посудой с остатками пиршества.
РАБ