АЛКИВИАД (продолжая пребывать в унынии) Осада Потидеи длится долго, Несносно долго, отвлекая силы, И нет возможности для нападений Совместно с флотом, - без сражений как же Врага-то можно сокрушить? И вот Мы сами, как в осаде, от чумы Несем потери тяжские, без счета, Позорные, как пленники чумы, Без доблести и славы. Ждать чего?! Стук в ворота. Раб впускает молодую девушку, одетую празднично, с венком цветов на шее.
Кассандра? Ты здорова... 1-Я ГЕТЕРА И прекрасна, Как в первой юности. О, это чудо! КАССАНДРА Как! Я была больна? Не помню что-то. Мне снился сон ужасный, и во сне Едва не умерла я от позора, И гнева, и стыда... АЛКИВИАД Тобою силой Потешились какие-то мерзавцы? КАССАНДРА Напрасно ты смеешься надо мной. АЛКИВИАД Нам снится то, что в помыслах лелеем, Чего стыдимся и боимся страшно. О, неужели до сих пор невинна, В безумие впадая то и дело И шастая неведомо и где? 1-Я ГЕТЕРА Он пошутил. Играй и ты словами. На празднике веселость через край, Как чаша полная, должна плескаться. КАССАНДРА Какой же ныне праздник, не припомню. В Афинах похоронам нет конца. Я хоронила из родных и близких, Кого все бросили и где попало. Иль праздник здесь затеян в честь чумы? Все с ужасом отшатываются от нее.
АЛКИВИАД (рассмеявшись зло) Да, это бред безумной. Или шутка? КАССАНДРА (с удивлением взглядывая вокруг) Нет, сон мой о тебе, Алкивиад. Я вижу, о, какая роскошь... Боги! Ты при дворе персидского царя Вельможа важный... Что с тобою сталось?