богів, готовий видати за Енея свою дочку Лавінію. Але, бажаючи розладнати цю згоду, Юнона підбурює проти Енея спершу Амату, матір Лавінії, а потім рутульського царя Турна. На влаштованому троянцями полюванні виникає суперечка поміж ними і латинянами. Амата і Турн викликають латинян на війну з троянцями. Численні племена з усіх частин Італії поспішають з'єднатись і виступити проти троянських військ. 1] Й ти теж, Каєто, пестунко Енея, вмираючи, вічну

2] Для узбереж наших славу про себе лишила, і нині

3] Ще твоя пам'ять це місце хоронить, ім'я знаменує,

4] Де на просторах Гесперії кості спочили, якщо це

5] Славу приносить. Побожний Еней, як слід влаштувавши

6] Похорон, насип над нею могильний воздвигнув, і щойно

7] Утихомирилось море глибоке, наставив вітрила

8] Й пристань покинув. Попутні вітри серед ночі їм віють,

9] Місяць освічує шлях їм, і ясно виблискує море

10] В сяйві тремтливім. Минають вже берег Цірцеї найближчий,

11] Де ця багата дочка бога Сонця ясного, осівши,

12] Безпереривну виспівує пісню в лісах недоступних

13] І величаву оселю пахучим обкурює кедром,

14] Темну освітлює ніч, пробігаючи гребнем тріскучим

15] Пряжу тонкую. А з берега рик розлягається левів,

16] Що розривають запори й ревуть серед пізньої ночі.

17] Там кабани щетинясті, ведмеді у стійлах шаліють,

18] Виють великії зграї вовків, що їх з роду людського

19] Зіллям всесильним Цірцея, жорстока і люта богиня,

20] Перетворити устигла в тіла і подоби звірячі.

21] Щоб богобійні троянці, до пристані тої допливши,

22] Не змінились в потвори такі і щоби не ступили

23] На проклятущий той берег, Нептун дме в вітрила погожим

24] Вітром, в мілинах кипучих проносить, полегшує втечу.

25] Забагрянилося море від світла, й на небі високім

26] В сяйві шафрану цвіла в колісниці рожевій Аврора.

27] Як повтихали вітри і подуви зграйні ущухли,

28] З плесом, як мармур гладеньким, щосили змагалися весла.

29] З моря побачив Еней віддаля величезну діброву;

30] Посеред неї пливе Тіберін, ріка наша мила,

31] В звивах гнучких і, вся від пісків незліченних жовтава,

32] В море впадає. Довкола ріки і над нею пернате

33] Птаство, привикле над лоном її та на березі жити,

34] Співом своїм ворушило повітря, по лісу літало.

35] Він товариству наказує напрям змінити й до суші

36] Судна звернути, і всі запливають в затінену річку.

37] [232]Гей же, Ерато, якії царі були за часів тих

38] В Лації давнім, і лад був який там тоді, як прибулець

39] З військом в Авзонську країну уперше приплив кораблями,

40] Я розповім і початок найпершої битви згадаю.

41] Дай же, богине, натхнення співцеві, бо я оспівати

42] Маю і війни страшні, і героїв, що в запалі серця

43] Згуби зазнали, про військо тірренське[233] й Гесперію цілу

44] В зброї військовій. Передо мною–бо більші події,

45] Більші почав я діла. Латин, володар староденний,

46] В довгому мирі містами й спокійними нивами правив.

47] Кажуть, що був він Фавновим сином від німфи

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×