трапив».

719] «Батьку, чи ж можна подумать, щоб звідси виходили душі

720] Знову на цей світ і ще раз до тіл обважнілих вертались?

721] Звідки в сердешних взялася жахлива та світу жадоба?»

722] «Певно, що все я скажу й не лишу в тебе сумнівів, сину».

723] Слово Анхіс переймає і все викладає по черзі:

724] «Перше, що небо, і землю, і водні простори, і світлу

725] Місячну кулю, й титанську зорю у нутрі оживляє —

726] Дух, а розум проймає всі того громаддя частини,

727] Рух і життя їм даєі сполучившись з тим тілом великим.

728] Звідси й рід людський пішов, і тваринний, і птахи небесні,

729] Й моря потвори, що їх виводить глибінь мармурова.

730] Сила життя в них огненна, і первопочин їх небесний,

731] Зародків тих, якщо тільки на них не тяжіє шкідливе

732] Тіло й частини землі не притуплять і смертні суглоби.

733] Тим–то і страх є у них, і терпіння, й бажання, і радість,

734] Не забувають і неба, зачинені в темній в'язниці.

735] Навіть, як гряне остання година й життя їх покине,

736] Ще і тоді їх, сердешних, не лишать всі хиби, не вийдуть

737] Зовсім всі слабості тіла; бо наскрізь просякнути мусить

738] Способом дивним все те, що так довго було у сполуці.

739] Отже, беруть їх на муки, і там вони давні провини

740] Відпокутовують. Ті на невгавному вітрі розп'яті,

741] Іншим же — злочинів плями під струменем бистрим змивають

742] Чи випікають вогнем. По смерті тут кару належну

743] Кожен відбуде. Тоді на простори Елісія шлють нас;

744] І не багато нас тут пробуває на радісних нивах;

745] Доки аж довгий наш день, коли круг свій віки вже обійдуть,

746] Плям не очистить, що в нас повростали, й не лишиться чистий

747] Дух з нас, ефірний, вогонь із небесного первня. А душі

748] Тих, що над тисячу років так колесо долі котили,

749] Бог викликає над річку Летейську в великій громаді,

750] З тою, природно, метою, щоби, про минуле забувши,

751] Знов захотіли заглянуть у цей світ, у тіло вернутись».

752] Так промовляє Анхіс, і разом і сина, й Сівіллу

753] Тут же до гурту запрошує він, у юрму гомінливу,

754] І на узгір'я виходить, щоб звідти пильніше оглянуть

755] Всіх було можна у довгій черзі і з лиця їх пізнати.

756] «Ну, а тепер розповім я тобі про дардан покоління,

757] Що то за слава чекає його і які це потомки

758] Із італійського племені, з душ тих преславних, що з нашим

759] Іменем прийдуть на світ; я розкрию тобі твою долю.

760] Бач, он юнак той, що сперся на спис не окутий,— до світла

761] Ближче він став випадково,— із темряви перший на світ цей

762] Вийде він, із італійською кров'ю змішавшись,— це буде

763] Сільвій, альбанське ім'я, твій останній потомок, якого

764] В лісі тобі, вже старому, Лавінія–жінка породить [211].

765] Стане царем він колись і наступних царів буде предком,

766] Звідси і над Альба–Лонгою рід наш держатиме

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×