/>

537] Скільки смертей лаврентійців нещасних чекає! Як тяжко,

538] Турне, заплатиш мені! Як у хвилях своїх ти багато

539] Будеш котити щитів, і шоломів, і трупів героїв,

540] Батьку наш Тібре. Хай топчуть союзи, війни хай бажають».

541] Тільки слова ці промовив, встає із високого крісла,

542] Й на Геркулесовім вівтарі згаслий вогонь розбудивши,

543] До невеличких пенатів підходить і ларів, знайомих

544] Щойно від вчора. Евандр і вся молодь троянська по черзі

545] Вибрані вівці у жертву з належним обрядом приносять.

546] Потім до суден своїх він відходить одвідати друзів.

547] З них вибирає собі він хоробрістю знаних, щоб разом

548] З ним на війну вирушали, його проводжали, а інші

549] Долі рікою пливуть, без напруги, щоб там передати

550] Вістку від батька Асканію, що тут нове приключилось.

551] Коней тевкрійцям дали в ту дорогу на ниви тірренські;

552] А для Енея підводять найкращого: лев'яча шкура

553] Зверху коня покриває, блищать золоті на ній кігті.

554] Вістка містину малу облітає, що вершники скачуть

555] По узбережжю владики тірренців[301]. В журливій тривозі

556] Жертви богам матері обіцяють подвійні; чим ближче

557] Вже небезпека, тим більша тривога, стає все страшнішим

558] Марса лице. Тоді батько Евандр, на прощання стиснувши

559] Сина правицю й нестримно над ним заридавши, говорить:

560] «От щоб Юпітер вернув мені давні роки проминулі,

561] Вигляд тодішній, коли під Пренестом я знищив ворожі

562] Лави передні і купи щитів попалив переможно

563] Й цею правицею скинув у Тартар Ерула– владику!

564] Він як родивсь, три душі йому (страшно сказать!) дарувала

565] Мати Феронія, й тричі його довелось побороти,

566] Смерті прийшлось доконать його тричі. Проте ця правиця

567] Душі всі три узяла в нього й стільки ж і зброї забрала.

568] Не одривався б тут, сину, з твоїх я обіймів солодких,

569] Над головою б сусіда не зміг глузувати Мезенцій,

570] Стільки жорстоких убивств не вчинив би залізом ніколи

571] І не здолав би стількох громадян відібрати у міста.

572] Згляньтесь, богове, й Юпітере, царю богів премогутній,

573] Над аркадійським царем, уклінно–бо вас я благаю:

574] Батьківські просьби прийміть. Якщо ваша ласка, як доля

575] Цілим Палланта мені збереже, якщо маю дожити

576] Дня, щоб побачить його і зустрітися з ним,— то, благаю,

577] Дайте дожить, а труди перетерпіти всі я готовий.

578] Та якщо, доле, готуєш таке, що й сказати лякаюсь,

579] Зволь же негайно, негайно жорстоке життя скоротити,

580] Поки ще горе непевне й не знаю, чого сподіватись.

581] Поки в обіймах держу тебе, сину, мій скарбе, єдина

582] В старості втіхо, щоб вісник жахливий не зранив у мене

583] Слуху мого». Жаль такий виливав при останнім прощанні

584] Батько. Зомлілого з болю додому несли його слуги.

585]

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×