Глянула з даху оселі, що ворог вже тут і займає

596] Мури, і вже над домами літають вогні, і не видно

597] Жодних рутульських рядів, і Турна немає із військом,—

598] Раптом здалось їй, сердешній, що в битві юнак вже загинув;

599] І, збожеволівши з болю, кричить, що всьому вона винна,

600] В ній–бо причина всього, і лихо все вийшло від неї.

601] Довго вона так голосить в тяжкім нерозвійному смутку,

602] Рве на собі свої шати багряні, умерти готова,—

603] Й високо зашморг під сволоком в'яже і гине нужденно.

604] Тільки–но вчули це горе латинські жінки безталанні,

605] Першою коси русяві свої Лавінія–донька

606] Рвать почала і лиця рожеві свої роздирати.

607] Стогін лунає з оселі, й навколо юрба шаленіє.

608] Чутка страшна розійшлася по місту, і всі занепали

609] Духом. Надходить Латин, одіння своє розірвавши,—

610] Вбили нещасного доля дружини й столиці руїна.

611] Голову пилом бруднить він свою, оскверняє сивизну,

612] Сильно винує себе, що дарданця Енея раніше

613] Він не прийняв і зятем своїм не назвав добровільно.

614] Турн же тим часом, воюючи в полі далекім, щоразу

615] Менше тікаючих гонить, все слабшає в нього завзяття;

616] Коней утомлених швидкість чимраз його менше втішає.

617] Вітер несе йому крики з сліпим перемішані жахом.

618] Насторожив свої вуха і чує він з міста непевний

619] Клекіт і шум невеселий. «Ой горе! Яка–то жалоба

620] Мури міські стурбувала і що це за крики до мене

621] З міста сюди долітають?» Отак він промовив до себе

622] Й, віжки міцніш натягнувши, ураз зупинивсь безпорадний.

623] Тут–то сестра, що Метіска, погонича, постать прибрала

624] Та керувала і кіньми, і віжками, й повозом, стала

625] Так промовляти до нього: «Відціль ми на плем'я троянське

626] Вдаримо, Турне, де шлях нам звитяга вказала, а там є

627] Інші, які оборонять покрівлі свої власноручно.

628] Там нападає Еней на італів і з ними воює,

629] Ми ж з цього напряму тевкрам завдаймо жорстоких ударів,—

630] Ти з цього бою не підеш, згубивши людей або славу».

631] Турн їй на це:

632] «Сестро, давно я пізнав, що ти хитро умову зірвала

633] Й перша в бої ці вмішалась, та марний обман твій, богине;

634] Хто ж тебе слав із Олімпу й трудів заповів тобі стільки?

635] Чи щоб жахливу ти бачила смерть безталанного брата?

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×