надаремно, й ви, батьківський духу та тіні,

82] Бо не судилось Італії землі, святі її ниви,

83] И Тібр авзонійський,— який він, не знаю,— з тобою шукати».

84] Так він промовив, і тут з пресвятого найглибшого місця

85] Вуж вилізає великий, слизький, із сьома обручами[137],

86] Легко могилу в сім звоїв обвив він, як повз понад вівтар.

87] Синьо–зелені пружки на хребті пробігають у нього,

88] Блиском вогненним цяток золотиста луска його грає;

89] Наче веселка у хмарі, як сонце засвітить навпроти,

90] Тисячі барв розсипає. Еней остовпів з того дива.

91] Той же, у довгому звої, повзе поміж чаші і легкі

92] Келихи, й жертви поївши, без перешкод у могилу

93] Глибоко лізе і залишки жертви на ній покидає.

94] Цим заохочений, жертву він батькові далі приносить, —

95] Хто це, не знає, чи дух цього місця[138], чи батьків слуга — більше

96] Ріже він двоє ягняток і стільки ж свиней за обрядом,

97] Ще й чорноспинних волів стільки ж само; потому зливає

98] З келихів вина і духа Анхіса великого кличе,

99] Й духів запрошує тих, що їх можуть пустить з Ахеронту.

100] І товариство, хто як із них може, дари всі приносять

101] Радо й складають на вівтарі, ріжуть волів, розставляють

102] Мідяний посуд; а інші, простершись на травах, рожнами

103] Жар під котли підгортають, печеню із м'яса готують.

104] День, на який так чекали, наблизився, врешті, дев'яту

105] В сяйві яснім привезли Фаетонові коні Аврору.

106] Вістка про ігри і слава Ацеста сусідів з'єднала.

107] Людно і весело на узбережжі, зібралися, раді

108] Бачить героїв Енея, а інші й змагатись готові.

109] Спершу поклали в середині кола усі нагороди,

110] Всім перед очі, зелені вінки, і триніжки святії,

111] Й пальми, щоб їх переможцям роздати, і зброю, й багряні

112] Шати, також і золота, й срібла таланти[139] поклали.

113] Знак дає з валу сурма, що ігри початися мають.

114] Перші пливуть, щоб змагатись, із цілого флоту чотири

115] Вибрані судна, однаково сильні у них були весла.

116] Вивів на гони Мнестей із гребцями завзятими «Кита»

117] (Скоро Мнестей італійцем і предком став Мемміїв роду),

118] Вів величезну «Хімеру» Гіант, наче місто величне;

119] Молодь троянська розгін їй дає, на трьох вони лавах

120] Сіли рядами, і весла в три черги вони підіймають.

121] Далі й Сергест, що від нього дім Сергіїв має наймення,

122] Плине з «Кентавром» великим, за ним і Клоант на блакитній

123] «Сціллі», той самий, що був твоїм предком, Клуентію римський.

124] Є там на морі, із берега видно, є скеля, покрита

125] Піною, схована в водах віддавна, і хвилі бурхливі

126] Б'ються об неї, як бурі зимові всі зорі затягнуть

127] Хмарами; лиш коли тихо й спокійно, вона, мовчазлива,

128] З хвиль виринає, чайок улюблена сонячна пристань.

129] Батько Еней устромив на скалі цій з зеленого дуба

130] Віху на те, щоб знали плавці, доки їм

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×