передніх, аж небо від криків лунає.

229] Ті за ганьбу уважають утратити славу здобуту

230] Й честь свою, навіть життя за ту шану віддати готові.

231] Інших підтримує успіх,— як бачать, що можна, то й можуть.

232] Вже вони, судна зрівнявши, були б нагороду ділили,

233] Щиро якби до богів Клоант не молився, піднявши

234] Руки до моря свої, не складав би священних обітниць:

235] «Вічні богове, що держите владу над цими морями,

236] Вашими водами їду я й радо на цім узбережжі

237] Білого вам за обітом незламним вола[142] я поставлю

238] При вівтарі, кину в хвилі солоні осердя із нього,

239] Чисті вам вина зіллю». На дні моря почули молитву

240] Хор Нереїд весь, і Форк, і діва морська Панопея [143],

241] Й навіть сам батько Портун; дав сильний він поштовх рукою,—

242] І полетіло судно, швидше вітру і стріл бистролетних,

243] До суходолу і, в пристань глибоку допливши, сховалось.

244] Скликав Анхіса нащадок за звичаєм всіх на зібрання

245] Й голосно всім об'явити окличнику каже негайно,

246] Що перемога Клоанту належить, і лавром зеленим

247] Скроні вінчає його, і по три воли суднам в дарунок

248] Каже роздати, й вина, і срібла шле талант їм великий.

249] Дав і вождям ще окремі почесні дарунки. Звитяжцю

250] Золотом ткану хламиду, що широко пурпур з Меліби

251] Звивами вколо оточує, в два ряди шитий меандром[144].

252] Вишитий царський був син [145] там на їді лісистій, швидких він

253] Оленів ратищем гонить завзято і стомлює бігом;

254] Дихає важко; його тут Юпітерів той зброєносець[146]

255] В загнуті кігті схопив, із високої викравши Іди.

256] Руки здіймають старі пастухи до зірок надаремно,

257] Злющі собаки валують на вітер. А той, що завзято

258] Другого місця добився, одержав кольчугу, як сітка

259] Сплетену із золотого потрійного дроту майстерно.

260] Сам з Демолея її він стягнув, у бою його вбивши

261] Над Сімоентом швидким, під високими мурами Трої;

262] Дав, щоб була за прикрасу герою в час миру, а в битві

263] За охорону. Два слуги, Фегей і Сагар, ледве– ледве

264] Зброю несли цю велику на плечах; а в цій же кольчузі

265] Гнав Демолей у втечі троянців, що в полі розбіглись.

266] Третій дарунок — дві мідні купелі, до цього дві срібні

267] Чари, у формі човнів, на них різьблені сцени майстерно.

268] Так обдаровані, горді багатствами, йшли, увінчавши

269] Бантами з пурпуру скроні у той час, як ледве діставшись,

270] Втративши весла, із боку одного пошкоджене дуже,

271] Сміхом побите безславний Сергест суденце провадив.

272] Як то буває, коли на дорозі під колесо раптом

273] Вуж попаде, і воно переїде його там надвоє;

274] Чи коли сильним ударом розтрощить його подорожній

275] Й ледве живого на камені кине; і він надаремно,

276] Щоб утекти, у звивини довгі закручує тіло.

277] Частка одна його гнівна, і очі іскряться

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×