К чести Альбрехта, он двинулся за мной первым, быстро поняв принцип, только когда оказался на этой стороне, лицо было белее мела, глаза безумные, а дышал подобно загнанному коню.
— Поздравляю, герцог, — сказал я, — у вас что ни шаг, то подвиг. Сэр Тамплиер?
Тот отозвался стонущим голосом:
— Уже иду…
Боудеррия перешла легко, почти перебежала, древком факела так и не прикоснулась ни к одной из нитей, а вот Сигизмунд для страховки взял в обе руки по факелу и опирался в обе стороны так, что обе соседние нити дрожали и раскачивались больше, чем та, по которой шел.
Он перешел последним, и пока все приводили дыхание в норму, Альбрехт воскликнул изумленно:
— Алхимик! А он как тут очутился?
Карл-Антон поднялся с камня, если это камень, на лице сильнейшее смущение.
— Простите меня, но я стар, не для меня это… Хотя понимаю, страсть молодых и дерзких к опасности, острым ощущениям.
Я спросил с подозрением:
— Что «это»?.. Кстати, а как вы перебрались? Да еще раньше нас.
Он мотнул головой в сторону.
— Вон там широкая дорога вдоль стены. На коне можно бы… Ваше величество, вы тоже?
— С той стороны еще шире, — ответил я. — Жаль, не сразу заметил.
Тамплиер в бессилии опустился на камень, по лицу катятся крупные капли пота, а губы шевелятся, но по глазам не видно, что творит молитвы.
Альбрехт сказал трезво:
— Хорошо, филигонов почти не встречаем. А то сейчас нас бы как птенчиков…
— Это заслуга графа Волсингейна, — ответил я мрачно. — Он прикрыл нас… возможно, все еще сдерживает натиск.
Норберт скупо перекрестился.
— С ним остались сто лучших бойцов. Он продержится.
— Да, — ответил я, — конечно.
Мы старались не смотреть друг на друга, у нас задача более важная, но у графа Волсингейна намного более трудная. Или, говоря прямо, он должен драться до конца, чтобы, когда они там все полягут, мы успели уйти как можно дальше.
На стене, мимо которой идем, замелькали зеленые искорки, тут же слились в мерцающий рой, медленно закружились. Цвет стал ярче, темные пятна вспыхнули изумрудным пламенем. Круговорот превратился в вихрь, заблистали оранжевые точки и гасли, а все это завертелось с бешеной скоростью.
Я ощутил с холодком во всем теле, что это не изображение, нечто в самом деле происходит в стене. Пахнуло холодом, а вихрь превратился в пугающий циклон, от которого зашевелились волосы, и я ощутил заметное отталкивающее давление, словно незримый барьер начинает теснить меня от стены.
— Ваше величество, — спросил Сигизмунд, — что это?
Я огрызнулся:
— А нам это надо?..
— Но вдруг…
— Никаких вдруг, — отрезал я. — Все для фронта, все для победы!.. Если прямо щас это не для победы над захватчиком нашей сравнительно мирной земли, то это как бы и не существует.
Карл-Антон крикнул из-за спины:
— В следующем зале филигоны! Около полусотни.
— Готовность, — велел я. — Паладины, вперед!.. Сэр Тамплиер, чего пихаетесь, куда прете? Я тоже паладин, или уже забыто?
Он буркнул сквозь зубы:
— Может быть, вы и дрянной человек, но беречь приходится. В интересах дела. Да и для Боудеррии…
Я запнулся с резким ответом, услышал злорадный смешок Альбрехта, шутят они, видите ли, самое время, что это с Тамплиером, у его коня больше чувства юмора, чем у всадника.
Альбрехт сказал серьезно:
— Если там столько филигонов, нам не следует туда соваться!
— Ага, — согласился я, — тоже так считаю. Даже уверен!.. Ни в коем случае. Так что понятно, попрем прямо туда без всяких раздумий и мерехлюндий. Не интеллигенты, чай.
Сэр Норберт сказал с одобрением, хотя мне послышалась ирония:
— Это по-мужски!