Джейк пожал плечами:
– Ну, сделанного не воротишь. Я ведь уже попросил у тебя прощения. И, говоря по правде, ты меня поблагодарить должен, а не отчитывать. Моей первой мыслью, представь себе, было…
– Перерезать ей горло.
– Угадал.
Морган только головой покачал. Терпение никогда не входило в число добродетелей Джейка Дадли. И даже годы, проведенные на суше, мало что изменили в его характере.
– Мне любопытно, как это Лорелея не стала твоей жертвой, прежде чем вы сыграли свадьбу?
Джейк счастливо рассмеялся.
– Она, если хочешь знать, боец что надо. Любого за пояс заткнет. – С этими словами он налил себе еще рому и продолжил: – Мечом владеет, как настоящий воин. С ней мало кто может потягаться.
Морган улыбнулся, вспомнив Лорелею, сражавшуюся бок о бок с жестоким пиратом, ловко взбиравшуюся на абордажный мостик.
Но можно ли было ждать чего-то иного от внучки двух знаменитых морских разбойников, Энн Бонни и Калико Джека?
– И все же, как я погляжу, характер твой с возрастом немного смягчился, – заметил Морган.
Джейк, фыркнув, глотнул рома и возразил:
– Нет, это твое влияние. Годы, что мы провели вместе, не прошли для меня бесследно. – И он весело подмигнул, давая понять, что в словах его больше насмешки, чем правды. – Ну а что ты с ней собираешься делать, а?
– Не знаю, – со вздохом ответил Морган. – У меня и без нее сейчас столько забот, что не понять, где кончается одна и начинается другая.
Джейк задумчиво кивнул:
– Думаешь о Пенелопе?
– Еще бы. – Морган сдвинул брови. Джейк словно читал его мысли. – И теперь мне кажется, что я нисколько не лучше Уинстона.
Джейк хлопнул ладонью по столу:
– Что за речи? Уж не помутилось ли у тебя в голове от рома?!
– Мы ведь погубили Серенити. Обошлись с ней так же, как в свое время Уинстон – с моей сестрой.
– Но, насколько мне известно, ты не планируешь продать свою заложницу в пуб…
– Замолчи! – взорвался Морган. – Разумеется, тут совсем другое, но…
Джейк примирительно поднял руки:
– Прости. Я-то знаю, как ты любил сестру.
Джейк говорил чистую правду. Он был свидетелем того, какую нежную любовь питал Морган Дрейк к Лорелее. Джейк помог ему разыскать ее и заплатил выкуп, чтобы вызволить бедняжку из борделя, куда она была продана.
– Знаешь, – задумчиво проговорил Морган, потирая пальцами подбородок, – я тут подумал, что мы могли бы в ближайшее время решить одну из наших проблем. Я насчет Хауэрса.
– И что ты имеешь в виду?
– Ведь в это время года он обычно отправляется на Карибы, чтобы выкурить кое-кого из наших добрых братьев из их зимних квартир. И если мы пойдем тем же курсом, у нас появится возможность встретиться с ним.
Джейк, не расставаясь с ромом, воодушевленно подхватил:
– Тебе известно, что я ничего не желал бы так сильно, как увидеть этого мерзавца мертвым. Но если его прикончить, бритты только вздуют цены за наши головы.
– Зато, возможно, его преемник не решится нас преследовать. Во всяком случае, хорошо подумает, прежде чем пуститься за нами вдогонку.
Джейк повертел в руках стакан.
– Знаешь, оставь его пока что в покое. Ты ушел от него, чего ж тебе еще? Займись другими делами.
– Например?
– Сначала можешь купить Лорелее новое платье в каком-нибудь лондонском магазине. Из тех, что подороже. Она же мне горло перережет, когда узнает, что я отдал ее наряд, о котором она мне все уши прожужжала, твоей подруге.
– Серенити вовсе не моя подруга! – возмутился Морган. – Это ты ее сюда притащил!
– Ну да, я. И что с того? Да если б у меня на борту была женщина, я занимался бы любовью не с бутылкой рома, уж поверь. Я был бы сейчас с ней, там, наверху, и показывал бы ей кое-что интересное…
Морган выразительно провел указательным пальцем по лбу над самой бровью. У Джейка на этом месте алел узкий шрам. Во время одной из супружеских стычек Лорелея украсила чело супруга этой отметиной, ведь кинжалом она владела так же мастерски, как и мечом.