— Мисс Грей проклянет меня.
— Скажите ей, что я пережил ваш визит.
Джонсон расхохотался и вышел из комнаты.
Внизу репортер столкнулся с вернувшимся из Уэллинга Вардом и не стал скрывать, что рассказал Гарри Фраттону о последних событиях. Инспектор не корил его за болтливость, поскольку сам забыл предупредить, что с Гарри откровенничать не следует.
Вард немного поработал в столовой и собирался пойти наверх,
— Входите.
Этот обычно на редкость спокойный малый выглядел очень возбужденным.
— Что случилось?
— Тот человек, сэр…
Полицейский достал из кармана бумагу, и Вард узнал распространенное им по участкам описание парня, которого Гарри так невежливо выгнал из дому в пятницу.
— Вы его видели?
— Да, сэр. Он только что проскользнул на кухню. Выбрался из самой большой поленницы, заглянул в окошко, а потом вошел. Я сам видел, как этот тип разговаривал с мисс Грей, и, похоже, они знакомы.
Глава 14
Таинственный посетитель
Удобно устроившись в кухне с книжкой и коробкой шоколадных конфет, Вивьен Грей отдыхала. Краем глаза ока видела окно, коридор и закуток. На ужин предполагалось подать холодные закуски, и приготовленного вполне хватило бы человек на тридцать. Но Вивьен уже обзвонила всех гостей и сообщила, что прием отменяется. Впрочем, никто, кроме миссис Нортон, не угадал истинной причины.
За окном послышался легкий шорох. Вивьен вскинула голову, но ничего не увидела. Минуту спустя открылась дверь в коридор — девушка узнала характерный скрип. Полицейский, наверное… Однако никто не входил, и Вивьен слегка встревожилась. Расширившимися от страха глазами она следила за медленно скользящей створкой двери. Наконец в кухню протиснулся мужчина с посиневшим от холода носом и красными, слезящимися глазами. Мисс Грей вскочила, побледнев от испуга. Мужчина закрыл дверь и, потирая замерзшие руки, с улыбкой подошел к девушке. Вивьен отступила и тяжело плюхнулась ка стул.
— Вы — здесь?! — воскликнула ока.
Гость, не отводя от нее глаз, протянул руки к огню. Вивьен сидела как громом пораженная. И никто из них не заметил смотревшего в окно полицейского.
— Не ожидали меня увидеть, а? Надо сказать, я тоже малость удивился. Так это вы новая горничная?
— И что с того?
— Неужто вы всерьез думаете, будто сможете остаться тут надолго? — хмыкнул он.
— Если вас тут увидят, конечно, нет.
— О, я не задержусь. Меня просто сбили с толку, дав неверные сведения. Но теперь, когда я знаю, что вы на месте, готов испариться. Только не прежде, чем вы дадите мне чашку горячего чая и какую-нибудь еду.
— Вы что, рехнулись? Разве вы не знаете, что в доме полно полицейских?
— Я уже час смотрю за домом и без труда проскользнул через поленницу.
— Но ведь полиция тут, внутри. И в любую минуту сюда могут войти!
— Я успею услышать шаги и смыться черным ходом. Закройте ставни и зажгите свет.
Вивьен пошла к окну, а гость сам включил свет и подставил стул под ручку выходившей в коридор двери. Замка там не было. Мужчина вместе с Вивьен пошел в кладовку, где хранились приготовленные для гостей колбасы, пирожные и прочие закуски. Девушка сложила в бумажный пакет несколько бутербродов и всяких мясных лакомств и протянула гостю.
— Возьмите с собой.
Он взял пакет и положил в карман.