Дик обернулся к губернатору – и успел заметить взгляд, который тот бросил в дальний угол, где не было никого… лишь стоял на полке белоснежный фарфоровый лебедь с бронзовым колокольчиком в клюве.

Но тут же эрл Фредрик отвел глаза и сказал огорченно:

– Ах, как это досадно и как не вовремя… Но, к сожалению, закон действительно требует…

– Закон требует также наказать укрывателей, – подсказал Карвайс жестко.

– Ах, какой вздор! – замахал руками губернатор. – Я убежден, что капитан ничего не знал!

– Вы же сказали, ваша милость, – напомнил Бенц, – что, когда мы примем присягу, будут забыты наши прошлые грехи. Этот мальчик…

– Присягу могут принимать только люди, – пожал плечами эрл Фредрик. – А раб – не человек. Конечно, он должен будет возвращен владельцу… как мне ни жаль огорчать вас, мой юный друг.

«Только люди? А как же илв?» – мелькнула мысль у капитана. Но сейчас в опасности был не Филин, а Рейни. За него Дик и пытался сражаться:

– Шхуна приписана к порту вольного города Порт-о-Ранго, а там нет рабства.

– Ах, мой юный друг, вы недостаточно знакомы с альбинскими законами, – почти простонал губернатор. – И я обязан прямо сейчас…

– Мы готовы заплатить за мальчишку, – поспешно перебил его Бенц. – Во сколько майор Карвайс его оценит?

– Да! – воспрянул губернатор. – Конечно! Этот неприятный вопрос можно решить деньгами! Я уверен, что эрл Джош будет так любезен…

– Эрл Джош не будет так любезен, – с наслаждением заверил его майор. – Эрл Джош помнит, что побег раба – оскорбление для владельца. Так считали мои предки, так считаю и я!

– Да при чем тут ваши предки? – вспылил Слоутри. – Я, губернатор Альбинского Мыса… ваш, напоминаю, начальник… прошу вас, майор, помочь мне уладить это неприятное дело.

Злобная улыбка перечеркнула лицо Карвайса.

– Уверен, ваша милость, что такой незаурядный человек, как вы, сумеет и без моей помощи справиться с подобным пустяком, не лишая скромного офицера портовой службы его законного имущества. Наверняка у моего отца это получилось бы гораздо хуже.

– Вы… вы… – задохнулся губернатор. – Так это подлая месть, да? За то, что губернатором назначили меня, а не вашего отца? Ну, знаете ли…

Дон-н-н…

Нежный, чистый звон поплыл по комнате. Все разом обернулись к фарфоровому лебедю, в клюве которого еще слегка раскачивался колокольчик. Только Олух не открыл глаз, он стоял у стены ни жив ни мертв.

Губернатор заговорил быстро, сбивчиво:

– Что ж, если соблюдать закон… возможно, нам удастся уговорить майора Карвайса…

Майор коротко хохотнул и нагло, без приглашения уселся на диван. Он чувствовал себя хозяином положения.

– А если не удастся… господа небоходы, вы же понимаете, что такие предложения дважды на делаются. В конце концов, что за беда, если в экипаже сменится юнга? Неужели из-за ничтожного мальчишки вы упустите свою удачу?

Дон-н-н…

Колокольчик сам собой закачался в фарфоровом клюве.

Губернатор побледнел.

– Я… господа, я вынужден ненадолго вас оставить. Попрошу майора Карвайса побыть за хозяина… то есть… я не это имел в виду. А вы, господа, подумайте о том, что семь – это больше, чем один. И что семеро не должны отказываться от счастья лишь потому, что один им мешает…

Он вышел и затворил за собой дверь.

И такова уж человеческая натура, что в этот миг каждый в комнате подумал: да, семь – это больше, чем один… да, такие предложения дважды не делаются… и правильно ли будет, если семеро потеряют из-за одного свой чудесный, неповторимый шанс?

Только Олух ни о чем не размышлял. Он стоял неподвижно, отупевший, оглушенный ужасом, и в голове его вихрем крутились обрывки ужасных воспоминаний.

6

Другу на помощь,Вызволить другаИз кабалы, из тюрьмы, –Шпагой клянемся,Шпагой клянемся,Шпагой клянемсяМы!М. Светлов

Дику Бенцу после ухода губернатора понадобилось лишь несколько мгновений, чтобы принять решение. Окончательное. Бесповоротное.

Но почему-то сейчас ему не показалось верным отдать команде приказ, на который он, капитан, имел право.

Усмехнувшись, Дик сказал:

– Отец, ты – наша совесть. Скажи команде мудрое слово.

Погонщик заговорил мягко, ласково, словно уговаривал ребенка принять горькое лекарство:

– О чем тут думать? Нам такое жалованье сулят, что кошельки от тяжести полопаются. А что в нашей жизни значат деньги, вы и сами знаете.

Команда опешила. Не таких речей ожидали леташи от Отца.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату