— И мы бы хотели, чтобы ты осталась с нами навсегда, — добавила она.
Я улыбнулась:
— Хорошо, подумаю.
Карета неторопливо покатила. Жители лагеря шли рядом, смеясь и болтая. У многих в руках были музыкальные инструменты — саксофон, флейта, барабанчик, труба. В музыканты они явно не годились. Я толком и мелодию понять не могла.
Но это абсолютно никакого значения не имело.
Мне было тепло и уютно, и я была во всем сухом. И если б не мысли о Колине и дедушке Чайлдерсе, я и в самом деле была бы счастлива.
Я старалась выкинуть из головы мысли о них. Для собственно спокойствия.
— Как тебе здесь? Нравится? — спросил Вес.
— Еще бы! — откликнулась я. — Но где же ваши вожатые?
— Они не живут с нами, — объяснил он. — Мы видимся с ними только в особых случаях, вот как сегодняшний.
— Вы действительно предоставлены самим себе? Весь день?
Мери-Элизабет кивнула.
— Может, я и впрямь останусь здесь навсегда, — пробормотала я.
Вскоре потянуло аппетитным запахом жареного мяса. Он мешался с не менее аппетитным духом свежеиспеченного хлеба, сдобных булочек, кукурузных лепешек. Я только сейчас поняла, до чего голодна. У меня так и потекли слюнки.
Мы остановились на широкой поляне, поросшей густой травой. На краю поляны на огромном вертеле жарился барашек, над тремя сложенными из камней очагами поднимался пар и дым. У длинных столов для пикника суетились люди. Они расставляли большие дымящиеся блюда с едой.
Взрослые.
Но на обычных скаутских вожатых они не походили.
Большинство из них было в карнавальных костюмах.
Это были скорее персонажи из разных сказок и историй. Они были разбиты на группы.
В одной группе женщины носили необъятные юбки с кринолинами и черные фетровые шляпы. На мужчинах были толстые шерстяные куртки, панталоны и подбитые гвоздями тяжелые башмаки.
Другая живописная группа мужчин была наряжена в белые рубашки с кружевами и банданы — прямо из «Острова сокровищ». Они тащили за собой босоногих людей в лохмотьях.
Другая компания в армейских хаки словно вышла из фильма о Второй мировой войне.
Группки смешивались. Обособленно держались только музыканты. Джаз-банд состоял из представителей всех сюжетов. Играли они на самодельных дудочках, сделанных из тростника, и барабанах из полых пней, обтянутых кожей. Многие плясали. Танец был замысловатый, и двигались они неуклюже.
— Театральная труппа? — спросила я Веса, стараясь перекричать шум. — Или здесь фестиваль?
Вес кивнул:
— Разве не видишь, что это персонажи?
Больше я не спрашивала. Не хотелось напрягаться.
Я вышла из своей кареты. Все обступили меня и приветствовали. Вес и Мери-Элизабет начали было представлять всех, но я не запоминала имен. Многие говорили с акцентом, в основном английским и ирландским, и у некоторых акцент был столь сильный, что я с трудом их понимала.
Я пошла к столу с закусками, но Карбо отвел меня в сторону. Он пытался танцевать со мной какой-то немыслимый бальный танец. Я в этом деле полный профан, а он, к моему немалому удивлению, делал все эти несусветные па довольно сносно. Будто специально учился.