– И сейчас ты усиленно думаешь, что же такого могу принести ему я.

Я хмыкнул:

– Если честно, я думаю, как бы не нарваться на неприятности.

– Вынужден вас разочаровать, мисс Бэрд. – Аристократ был настолько вежлив, что его лицо выражало искреннюю печаль. – Здесь нет ничего похожего на клетки для чудовищ. Идем дальше?

– Да. Пожалуйста.

Во мраке корпуса из кирпича вкуса засохшей голубиной крови притаилась телега. Ее мы уже видели в Старой Академии. Та самая, на которой солдаты увозили цисту контаги.

– Говорю же, я не ошиблась, – с видимым облегчением, что нам улыбается удача, произнесла девушка, шагнув вперед.

Но я поймал ее за руку:

– Мы только смотрим. Помнишь?

– Просветите меня, будьте любезны, – вмешался Уитфорд.

Пока она объясняла, я снял пиджак, прижав его к окну, чтобы заглушить звук бьющегося стекла, так как дверь корпуса, возле которого стояла телега, выбить не получилось бы без тарана или динамита.

– Не думаю, что всем стоит лезть внутрь, – сказал я, пряча «Стук», рукояткой которого разбил стекло, обратно в кобуру. – Проверю и вернусь.

– Разумно, – согласился Уитфорд. – Маклиди составит вам компанию, а мы с мисс Бэрд прикроем и предупредим, если появится охрана.

«Мисс Бэрд» это предложение явно не обрадовало, но она не спорила и, протянув мне карманный фонарик, сказала:

– Осторожнее.

Узкий луч выхватывал из темноты старую мебель и станки начала прошлого века. Если здесь и делали сладости, то так давно, что об этом забыли даже стены. Кругом была пыль, паутина и настоящая разруха.

Впрочем, благодаря пыли стали видны четкие следы ботинок. Мы пошли по ним, петляя по огромному, заброшенному цеху. Потолок стеклянный, на навесных балках установлены рельсы, по которым ездит кран-погрузчик. Раньше он работал на пару, теперь же, судя по трубкам, систему улучшили и в дело шла мотория.

Дверь лифта нашлась за вентиляционными коробами.

Лифт. Плюс кран для подъема тяжестей… Вряд ли вниз грузят и спускают мармелад, тянучку и шоколадные шарики.

– Включим его, сэр?

– Не думаю, что это разумно.

Маклиди повел фонарем, и луч выхватил из мрака тяжелые металлические шкафы для хранения инструментов.

– Сэр?

Я с некоторым холодком в сердце разглядел нечто похожее на человеческую оболочку, разорванную пополам и совершенно пустую, словно неизвестный, точно змея, сбросил кожу. Я никогда не сталкивался ни с чем подобным, но вполне был способен догадаться, что перед нами. Контаги, переросший свое старое тело и ставший чем-то иным. Оглушительно громко лязгнул затвор «Хиноде».

– Уходим.

Маклиди был только рад моей инициативе. Он пошел первым, поводя стволом пулемета из стороны в сторону.

По счастью, стрелять ему не пришлось. Тьма, мгновенно ставшая зловещей и недружелюбной, будто бы спала, не обратив на нас никакого внимания.

– Ну?! – накинулась на нас Мюр, стоило лишь выбраться наружу.

– Оболочка контаги. И спуск вниз.

Маклиди смачно сплюнул себе под ноги, и я увидел на его висках капельки пота.

Уитфорд взглянул на меня со странным выражением:

– Теперь я понимаю, почему тут так мало солдат. Они не нужны, когда есть людоед. Только безумец сунется. Вы счастливый человек, мистер Хеллмонк. Прогулялись по клетке с голодным львом и остались при своем.

– Если лев все еще там.

– Разве это нормально, что он может разгуливать здесь? Они же сами пострадают… – тихо произнесла Мюр.

– Вспомни прибор, с которым солдаты ходили по Старой Академии. Никто их не тронул, – возразил я.

Мюр с сожалением посмотрела туда, где находился лифт.

Вы читаете Созерцатель
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату