– Класс! – оценил Ричи, засунув в карман всю ладонь целиком. – Сколько места для моих ручек и прочей мелочи!
Элла закатила глаза:
– Ботан и его ботанские гаджеты.
– И зачем нам это? – спросил Ной.
– Чтобы работать в зоопарке, – ответил мистер Дарби. – Разумеется, всего несколько часов в неделю.
Ричи с подозрением вскинул бровь:
– Вы же не… думаете, что мы будем чистить клетки и всё в таком духе? В смысле, только не у слонов! Вы хоть видели размеры их… ну, сами знаете… куч?
– Ты не понял, Ричи, – сказал Ной. – Мистеру Дарби не нужно, чтобы мы действительно работали. Он хочет, чтобы всем остальным так казалось. А на самом деле мы будем учиться.
– Совершенно верно! – воскликнул мистер Дарби. – Назовём это тренировками по искусству перехода. Но дома вы сможете сказать, что устроились волонтёрами. Вы, наверное, в курсе, что зоопарк предоставляет местным школьникам возможность безвозмездно поработать. Отличный способ получить разрешение у ваших родителей и погрузиться в учёбу.
– А сколько времени она займёт? – спросил Ной.
– Раз вы будете заниматься только несколько часов в неделю… то годы.
– Отлично, – хмыкнула Элла. – Плакала моя карьера профессионального футболиста.
Тамерон вдруг шагнул вперёд:
– С меня хватит! – Он посмотрел прямо в лицо мистеру Дарби и махнул рукой в сторону скаутов: – Они всего лишь дети! Дети Снаружи, что ещё хуже! Да, они могут совершить переход, признаю, но они и понятия не имеют, что это значит! Они не видели ничего из того, что видели мы! Они не одни из нас, мистер Дарби! Их не было здесь в тот день, когда похитили тени!
Тамерон замолчал. Когда он повернулся, на него под необычным углом упал солнечный луч. Ной заметил мелкие разрезы по нижнему краю куртки и задумался, что могло стать причиной их появления. Но прежде чем ему удалось как следует их рассмотреть, десандер уже отступил в тень, и разрезы вновь стали не видны.
В воздухе повисла неуютная тишина. Впервые за всё время общения с мистером Дарби скаутам пришлось пережить настолько неловкий момент.
Наконец Ной озвучил то, о чём думали его друзья:
– О каком дне идёт речь, какие тени похитили и кто это сделал?
Танк дёрнулся в своём кресле. Ханна перестала надувать очередной пузырь, и перед её лицом повис розовый шар. Луговые собачки остановили свой бег, сели на задние лапки и принялись переводить взгляды с Ноя на мистера Дарби и обратно.
Сэм шагнул к старику:
– Вы не обязаны отвечать. Помните: они пришли Снаружи.
Мистер Дарби посмотрел Сэму прямо в глаза. На секунду возникло ощущение, будто в мире не осталось ничего, кроме этого внимательного, спокойного взгляда. Слышен был лишь плеск воды в фонтане.
Но вот мистер Дарби отвернулся и кивнул скаутам:
– Если вы хотите узнать историю похищенных теней, вы должны будете согласиться со всеми нашими требованиями. Вы понадобитесь нам в качестве переходчиков, и от вас потребуется не просто смелость, но бесстрашие. – Мистер Дарби помолчал, давая скаутам время обдумать его слова. – Я хочу, чтобы вы всё тщательно взвесили, прежде чем дать ответ. Сможете ли вы пройти испытания и стать одними из нас? Решитесь присоединиться к нашему Обществу?
Скауты безмолвно обменялись взглядами, сообщая друг другу больше, чем способны передать слова.
Наконец Ной сказал:
– Если помощь вам означает ещё и помощь другим, – то да, мы принимаем ваше приглашение присоединиться к Секретному обществу.
Меган, Элла и Ричи согласно кивнули.
Солана повернулась к мистеру Дарби:
– Вы же несерьёзно! Они не знают, во что ввязываются! Они просто дети! Подумайте об их родителях! Что, если они…
Мистер Дарби поднял ладонь, прерывая её. Уголки его рта приподнялись в улыбке, и старик, посмотрев на Ноя, наклонил голову в знак благодарности. Сидя на спине огромного и могучего полярного медведя, Ной кивнул в ответ.
– В таком случае – добро пожаловать. – В голосе мистера Дарби явно не хватало привычной эмоциональности. – Добро пожаловать в наше Секретное общество!
Буран запрокинул голову и взревел так, что пол затрясся, шкафы закачались и всем живым существам, находившимся в библиотеке, пришлось ухватиться за ветки или мебель, чтобы удержаться на ногах или лапах. Пролился дождь из листьев, раскрасивший волшебный пейзаж.